Просмотр полной версии : Помогите перевести на англ. или японский, срочно


Мирьям
05.05.2004, 20:04
1. сухой кашель (dry cough?)

2. влажный кашель (wet cough?)

3. лающий кашель, круп, ларингоспазм

4. насморк

5. ОРВИ

6. осложнение

7. бронхит

8. анализ крови

9. послушать (ребенка)

10. лечение

Извините, что здесь спрашиваю, лингва брыкается, а японского словаря и вовсе у меня нету, а мальчика, у которого было "1", "2", "3", "4", и, как я подозреваю, все это было из-за "5", хочу показать врачу, потому что "1" продолжается вторую неделю, и не становится "2" несмотря на лекарства, питье и прогулки, и боюсь я "6" и "7", и хочу, чтобы врач "9" и, возможно, неплохо бы взять у ребенка "8" и назначил бы какое-нибудь "10", чтобы помогло.

Или я слишком много хочу от японской медицины? :(

мама Таня
05.05.2004, 23:07
части страницы есть строка для он-лайн перевода.

Вот что он дает на запрос "кашель"

кашель м.
cough
~, битональный brassy paroxismal cough
~, влажный productive cough
~, коклюшеподобный pertussis-like cough
~, коклюшный pertussis cough
~, лающий barking [whooping] cough
~, продуктивный productive cough
~, сухой short [dry] cough

Ania
06.05.2004, 00:13
> 1. сухой кашель (dry cough?)<BR>
> <BR>

dry cough

> 2. влажный кашель <BR>
> (wet cough?)<BR>
> <BR>

chesty cough, cough with phlegm

> 3. лающий кашель, круп, <BR>
> ларингоспазм<BR>
> <BR>

croup, larynx stenosis

> 4. насморк<BR>
> <BR>

snotty nose

> 5. ОРВИ<BR>
> <BR>

cold, viral infection
\
> 6. <BR>
> осложнение<BR>

complication

> <BR>
> 7. бронхит <BR>
> <BR>

bronchitis

> 8. анали <BR>
> рови<BR>

blood test

> <BR>
> 9. послушать (ребенка)<BR>
> <BR>

would you please check his lungs

я говрю просто would you please listen him, не знаю, грамотно ли это :-)

хотя вообще им не надо ничего говорить, они сами слушают


> 10. <BR>
> лечение<BR>
> <BR>

treatment

Да, забыла сказать, что это в Англии. В Штатах что-то может звучать по-другому.

Ania
06.05.2004, 00:24
да, multilex неплохой совсем. но степень помощи от любого словаря пропорциональна уровню владения языком. То есть если человек вообще им не владеет, ему невозможно выбрать из всех синонимов тот, что нужен...

mojet tak
06.05.2004, 04:00
1. dry cough
2. wet cough
4. stuffed nose, runny nose, nasal discharges (clear, yellow)
5. virus
6. complication
7. bronchitis
8. blood test
9. check his lungs
10. treatment

m-Rinka
06.05.2004, 09:34
Ага , тока по пункту 5 иногда ещё говорят flu или cold - в США , во всяком случае , крайне редко употребляют для ОРВИ термин "вайрус" .

Ania
06.05.2004, 10:58
flu - это грипп, остальное - cold(-)

m-Rinka
07.05.2004, 07:37
Угу . Это формально , но только сегодня учитель английского ( в американском колледже) объясняла , что "колд" - это без "фивер" , а если температура высокая - то это "флу" . Странные они , эти американцы , даже ОРВИ у них нет ...

Nona
07.05.2004, 10:14
1. сухой кашель (dry cough?) кассэй сэки

2. влажный кашель (wet cough?) сиссэй сэки

кашлять сэки-о суру

3. лающий кашель, круп, ларингоспазм не знаю, но лаять-хоэру, кашель сэки

4. насморк хана кадзэ
5. ОРВИ простудиться- кадзэ-о хику

6. осложнение сакуйсо

7. бронхит- кикансиэн

8. анализ крови кэцуэки-кэнса
9. послушать (ребенка) И так послушают при осмотре ;-)

10. лечение- тирё

.
Мирьям
07.05.2004, 11:36
Все законспектировала, завтра, наверное, пойдем-таки к врачу. До сих пор не сходили, потому что было чуть получше... посмотрим завтра.

Ania
07.05.2004, 12:30
у да, это смотря что считать fever :-, здесь вот все, что меньше 40 - не fever. На самом деле это не формально, потому как грипп- это грипп, и именно он называется flu. Просто американец может не понимать разницы :-) . я цитирую (из местной (британской) брошюры-пособия для пациентов (всем на руки выдается в приемной врача): "A cold is a viral infection causing a runny nose, a cough and a sore throat ...The same applies to infuenza, even though this is a more unpleasant illness"