Просмотр полной версии : Я свободно владею английским. Что за работу я могу найти ?


Страницы : [1] 2

Вика
29.05.2004, 00:30
Спасибо большое всем, кто ответит.
У меня среднее образование и один класс колледжа в Америке. В США 9,5 лет. Свободно говорю, пишу, перевожу, читаю по английски. Составляю документы (любая серьёзная бумага - не проблема). Акцента русского практически нет. Произношение американское.

Вопрос такой: какую работу я смогла бы найти в Москве. И какая была бы зарплата.

Спасибо!

Светлана Эр
29.05.2004, 07:46
Увы, хорошей работы для такой квалификации тут немного. Переводчиком Вас без соответствующего диплома не возьмут. Первое, что пришло в голову: закончить в Штатах курсы, дающие право преподавать английский как иностранный и тогда можно преподавать на языковых курсах, либо устроиться гувернанткой.

Ники
29.05.2004, 08:11
Плохо, что В/О нет(в России это превыше всего ценится, почти превыше знаний), а так можно было бы в Москве отличное место с высоким окладом найти. Подумайте о покупке диплома (многие так делают), хоть и криминал, но просто без в/о Вы на приличное место не устроитесь. Навряд ли это где всплывет, многие так делают.

А английский на уровне носителя - это огромный и главный плюс у Вас. При наличии в/о Вас бы с руками и ногами взяла бы любая инофирма или фирма работающая. Образование иняз в России слабоватое - многие выпускники читать и писать умеют более-менее, но говорят довольно посредственно на иностранных. Я про всех не говорю, но у ОЧЕНЬ многих плохо с устной речью. Так что у ВАс было бы преимущество.

В нашу фирму часто звонят клиенты или партнеры из России, а также наши филиалы. Не зная, что я русская, начинают объяснять проблему на английском - господи, что это за убогий английский!!! Особенно если учесть, что в России в экспорт/иморт фирмы, работающие с заграницей, берут после иняза, то вообще плачевно. Часто мои коллеги вообще ничего понять не могут, спрашивают и соединяют со мной. Недавно звонил начальник одной российской фирмы, а его переводчица на втором телефоне переводила - УЖАС, такой примитивный уровень. А ведь у нее иняз образование, иначе ее переводчицей не взяли бы!!!

Так что собирайте как можно больше бумажек и сертификатов.

Вика
29.05.2004, 14:27
Вы знаете, Вы мне необыкновенно ценную информацию дали! Вы не знаете, сертификаты с курсов из США катируются в Москве? (простите, если глупый вопрос) И сколько примерно зарабатывают с в.о. и с уровнем моего языка, работая переводчиками?

И ещё вопрос (простите моё незнание в этих делах): где покупают диплом (так, чтобы не нагрели), чтобы он настоящий оказался и сколько ин-язовский диплом может стоить?

Спасибо большое!

Вика
29.05.2004, 14:35
Спасибо большое! Если можно, вопрос: Как эти курсы называются? Не могу вспомнить курсы в США, которые давали бы право на преподавание иностранного. Помоему, это надо получать в.о. для этого. То есть, как мне кажется, я не смогла бы обойтись просто курсами. Но я может быть ошибаюсь...

Ники
29.05.2004, 15:01
как вроде следует из моего предыдущего сообщения, я в Москве и в России давно не живу. Но судя по форумам (тут были топики про переводчиков), 1000 уе в месяц - самый-самый минимум для Вас будет. Конечно, зависит, от области деятельности, фирмы и др особенностей...А рекомендациями и опытом уже намного больше претендовать можно.

Где диплом купить, не знаю...Но на форумах часто дают координаты по спросу и предложению этого "товара"...Даже по ключевым словам в инете можно много инфы найти...А уж "нагревают" там или нет, не знаю...

если у Вас английский приличный, навряд ли кто когда узнает, что диплом купленный. Это когда у человека куплен диплом, а он ничегошеньки не знает, это может вызвать подозрение...А Вам никто не будет давать задания сделать подробнейший синтексический или морфологический разбор предложения или расспрашивать про драматургию Тенесси Уильямса (на чем можно было бы попасться), так что риск минимальный. Отличные знания языка всех убедят, что Вы действительно в инязе учились. Но чтобы полностью исключить риск, достаньте диплом Питера, например. Можно заочный.

не знаю, как в СШа но у нас есть при многих универах долгосрочные курсы, где получаешь сертификат преподавания местного языкак как иностранного. Обратитиесь в универ - Вам скажут точно или перенаправят в компетентные инстанции.

Godiva
29.05.2004, 18:14
себя подадите на интервью и в резюме. Можно начать с Personal Assistant (с вашим английским от 1000 баксов, а просить надо больше ессно). Моя знакомая например, сначала устроилась секретарем в иностранную риэлторскую фирму (с хорошим английским и купленным дипломом), поработала там 2 года, а потом ушла в другую иностр. риэлторскую фирму брокером. Теперь является ценным специалистом на рынке, ее даже переманивать пытаются.

Можно податься в маркетинг (особенно окончив что либо на эту тему в США - здесь это любят), или еще куде. Но диплом ин яза надо покупать обязательно.

Опыт
29.05.2004, 18:56
Просто хорошо зная английский язык вам будет очень нелегко найти работу. Сейчас многие знают второй язык на достаточном уровне для работы.

Вам просто необходимо иметь какую-то специальность. Даже чтобы быть преподавателем английского вам надо иметь диплом об окончании пед. института ( коледжа), лицензию. Может если только частные уроки или подработка переводами, но это не постоянная работа, ес-но и без стажа.

Есть вариант купить, но здесь посоветовать ничего не могу, никогда с этим не сталкивалась.

Из своего опыта.Мой муж проработав в Америке 3 года , владея анг.как родным языком и имея высшее образование (он - программист) и опыт работы в Штатах вернулся в Москву и пытался найти работу. Не любую, конечно, интересную с нормальной зарплатой, не в банках и комерч. структурах. Его английский никому не был нужен и никого не интересовал его опыт. Ничего приличного не нашел и вернулся в Америку. :-)

Прима
29.05.2004, 21:55
***многие знают второй язык на достаточном уровне для работы***

вот уж преувеличение!!! Какие там многие...ПРеподавание и знания иностранных языков в России еще на очень низком уровне. Какой там второй иностранный....Первый иностранный прилично почти никто не знает, а второй уж и подавно...

Вакансий, где английский на уровне носителя нужен, немного и почти только в больших городах. А секретарю сойдет и на среднем уровне - на звонки ответить, письма по словарю написать...

опыт
30.05.2004, 01:56
Ну , наверное, говоря *многие* я сужу по своим друзьям. ( В Москве). Они все хорошо устроены и их английский весьма хорош. Я знаю как они говорят и могу сравнивать, т.к. сама живу за границей и свободно говорю по аглийски.

А второй язык - я имела ввиду единственный иностранный, т.к. второй после своего родного.

Но просто английский без специальности, действительно, никому не нужен.

Вика
30.05.2004, 04:21
Хорошо, что диплом можно купить. А знание языка точно не купишь. Наверно, лучше иметь знание, а к нему уже диплом подкупать (если его нет):-)

ХХХ
30.05.2004, 05:34
Диплом - это тоже знания и ,поверьте, иногда значат побольше, чем знания языка. Для перевода - можно временно нанять переводчика, а за хорошего специалиста и знание дела - держатся зубами.

Если человек ничего не смыслит в экономике - не быть ему с купленным дипломом бухгалтером, аудитором.Он просто элементарно не справится с обязанностями и даже не сможет пройти интервью и тесты. Если ни бум-бум в медицине - не быть врачом, биологом, провизором. Также со многими другими специальностями, типа, программиста и т.д.

Наверное, можно быть преподавателем языка ( школа, колледж), но преподавать - тоже на любителя.

Возможно быть секретарем, рецепшионистом, если умеете пользоваться некоторыми компьютерными программами.Все зависит от того, на какую работу претендуете. И будет ли работа вас устраивать.

Мое мнение, что просто ин. яз. - специализация только в изучении иностранного языка - это потерянное время и нет никакого творчества в работе.

Знание без обучения с неба не валится. Думаете, чем люди в ВУЗАх занимаются по 5-6 лет?

Люди, которые приезжают за границу без языка, но с образованием , быстро учат язык в среде,предметы , пройденные в своем ВУЗе им засчитываются и за короткое время получают диплом с *местным образованием*, с которым находят работу без проблем. Для некоторых специальностей , как программисты, не надо даже никакой дополнительной учебы.

А вот проблема как раз у тех, у кого образование - язык. Они приехали в страну, где все говорят на языке, который они усердно учили 5 лет.И что это им дает? Они переквалифицируются, начинают с нуля, тратят много лет и денег ( обучение ведь платное).
Не так просто найти место преподавателя ESL ( к примеру) для иностранцев.

Так, что купленный диплом - не гарант знаний. И в России было бы более ценное иметь диплом с высшим образованием ( не купленный), чем в совершенстве знать английский.

Вика
30.05.2004, 05:58
Я, вообщем то, спрашивала про работу в Москве. В США то я знаю, что переквалифицироваться надо, что один язык ( русский в этом случае) не поможет.

Другая история с английским в России. Переводчик, свободно (я имею ввиду свободно - не институтский уровень) владеющий языком не обязан быть врачём или биологом, чтобы перевести документ или синхронно переводить разговор с носителем. Я могу перевести любой технический, лигал, мед итд документ. Понимаете, для этого не нужно (хотя не помешало бы) иметь диплом.

Никто не говорит, что учиться 5-6 лет - это лишнее. Я, в принципе, согласна, что заграницей один пед. языковой не очень помогает. Но, не совсем так. Моя одна знакомая перевела российские пед дипломы (до этого в России работала в школе) и устроилась работать в одном престижном колледже в Калифорнии.

А в России нужны спецы именно языка (диплом спрашивают правильно, но это скорее для того, чтобы убедиться, что человек с хорошим интеллектом - так как учёба его повышает). Понятное дело, что знаний у людей с в.о. больше.
Но если видно, что человек по природе не глупый и владеет свободно языком, при этом составляет любой сложности документы получше тех, кто проучился 5-6 лет и переводит сходу чего угодно - такой человек не помешает. И купленный диплом - лишь формальная вещь.

Сами понимаете, если человек купил диплом и устроился на работу, а потом не справился, тогда он уйдёт с такой работы.

"Для перевода - можно временно нанять переводчика, а за хорошего специалиста и знание дела - держатся зубами."

Есть такие фирмы, поверьте, которым нужны постоянные переводчики - так как они постоянно имеют дело с иностранными предпринимателями. За специалиста то держаться конечно, но я на пост специалиста типа врача или инженера не претендую. А на спеца переводчика, имеющего опыт общения с носителями языка. Хорошо, когда существует комбинация врача и переводчика в одном человеке, но обычно в каждом деле свои спецы:-)
Кто то повар, кто то тракторист, а кто то дояркой
:-)

Вика
30.05.2004, 06:35
Кстати, к слову сказать, не все, кто приезжает в англо-язычную страну говорят свободно и без акцента. Есть люди, которые десятки лет живут в этой стране и посредственно знают язык. Причины примерно такие: живут в среде русскоговорящих, им нет нужды учить английский. Зависит от того, в каком возрасте приехали. Чем старше - тем тяжелее учить, тем сильнее акцент. И наконец, от собственного желания (это, скорее всего, относится к первому).

А ведь в среде учить язык намного проще. Почему Российские обладатели языковых дипломов (не все конечно) не говорят на языке свободно? Не потому, что они глупые, не потому, что система обучения плохая. Потому, что им не хватает практики.

ray
30.05.2004, 14:04
Вы забыли еще СПОСОБНОСТИ, мы все разные, у некоторых есть склонности к физике, у некоторых к языкам. Именно эти способность и помогают учить язык быстрее.

А на счет inyaza (ne RGF) практики согласна.. не хватает именно практики, поэтому чаще ситуация такова: уровень знаний языка заочников и очников- небо и замля. Обясняется все просто у заочников больше практики

ray
30.05.2004, 14:23
Согласна с ХХХ и другими ораторами. Для того что бы работать переводчиком НУЖНО учится. к сожалению именно с "знаешь язык = умеешь переводить", мы, проф. переводчики и боремся. Переводчик, чаshe всего специализируется на чем-то определенном. Dаже вы, проживя в США много лет, не являетесь качественным переводчиком во многих сферах, для вас может быть Xmas tree и рождественская елка, а для инженера-нефтяника это арматура фонтанная. То же касается медицины и всего остального. Вы знаете и обуЧены технике перевода? вы знаете правила и требования при разных видах перевода (последовательный, перевод монологов, синхронный, перевод шепотом)? Вы знаете и владеете разными типами перевода (эскорт,диалоги, конференции и тд)? Для того что бы найти работy переводчиком нужен опыт работы или узкая специализация (т.е. отменные знания в какой либо сфере). Так как сейчас выпускаются из РГФ очень сильные студенты с высоким уровнем английского общего спектра. Потом вы знаете требования которые предьявляются переводчику, этические? там в списке около 10 пунктов. Синхроннисты это вообще отдельная категория, требующая долгой практики, образования в этой сфере. Вы меня простите, что я резка, но переводчик это профессия требующая образования.

Вика
30.05.2004, 14:45
Видимо, зависит многое от самого человека. Кто то может без диплома быть синхронистом, кто то нет.
Налегать на то, что человек без в.о. не сможет выполнять "этические требования" - это несерьёзно.
Вообщем, многое зависит от человека и от ситуации.

Я знала одного человека, который (по тем временам) был просто на расхват, работал временно на курсах интенсивного изучения. Никогда не заканчивал (по крайней мере ин-яз). Но большинство студентов просились записаться именно к нему.

И с другой стороны, возьмём учительницу из школы (которая, кстати закончила институт). Ну и что? Так в школе и работала.

Синхронист, я имелла ввиду, широкого спектра, не по бытовым темам. Сравним, например, русского человека. Что же получается, если он не дохтор, так не поймёт большинство мед терминов? Так, тоже самое и здесь. Если знания на уровне носителя (и зачастую лучше некоторых носителей - потому, как Вы удивились бы, как некоторые американцы "не владеют" своим языком) значит этот человек сможет работать. Зависит, конечно, от проф. направления фирмы. В операционной, конечно, лучше переводить врачу. Но мы говорим о другом.

Или Вы скажете, что каждый приличный переводчик в Москве имеет, как минимум, два диплома: один ин-яз, дугой инженер, биолог, врач? Конечно нет. Это надо учиться лет десять. И после этого стать всего лишь переводчиком? Нет, это была бы просто трата времени (хотя, для человека было бы полезно в любом случае). Человеку с таким образованием надо платить 5 тыс, не меньше. Однако, этого не происходит и в фирмах работают просто выходцы из ин яза или с купленным дипломом(как выше написали). И очень часто прилично делают карьеру.

Это может показаться обидным для тех, кто 5-6 лет учился. Но, увы, язык нужен прежде всего. И если ты его знаешь как родной, то сможешь работать.

ray
30.05.2004, 15:05
да судя по всему вы понятие не имеете что такое "переводчик", никто никогда не доверит переводить врачу опреацию, так как он "переводить"-то и не сможет. Он не сможет отфильтровывать свои знания от того что делает другой врач. Именно поэтому существуют переводчики. "Налегать на то, что человек без в.о. не сможет выполнять "этические требования" - это несерьёзно" Девушка, для того чтобы их выполнять надо по меньшей мере их знать. Ваш пример с врачем уже сразу показал отсутствие ваших знаний в этой сфере. Самородки есть везде и всегда, но и эти самородки оттачивают свои знания через самообразование и практику. Учительница в школе то тут причем? У нее свое образование педагогическое. То есть в дипломе стоит: преподователь иностранных языков. Мы говорим с вами о переводчиках выпускающиехся с категорией: Переводчик. Международная коммуникация. и тд и тп. А насчет американцев, то я живу и работаю за границей и меня уже нi чему не удивить. "Если знания на уровне носителя ,значит этот человек сможет работать" НЕТ. Вот и весь ответ. не сможет прежде чем хотя бы не пройдет элементарных курсов о технике и видах перевода, иначе он может такое наворотить что потом приходится подолгу разбирать. И говорю я это не голословно, а видя перед глазами горькую практику таких "переводчиков"

Ники
30.05.2004, 15:31
Вы знаете, уж гораздо лучше так, как у автора, чем как я выше описывала, некоторые хоть и имеют диплом иняза и писать/читать более-менее умеют, а говорят очень плохо (недостаток российских инязов - мало практики с носителями). Между прочим, в инязах тоже "общее" преподавание, а не с уклоном в какую-то узкую область. Потом каждый свою специализацию находит и углубляет свои знания. Вот и автор углубит при желании знания в той области, где она работать будет.

Конечно, диплом был бы огромным плюсом, но у нее и так большой плюс по сравнению с некоторыми горе-переводчиками, которых в России много.

Звонят мне недавно из России клиент и его переводчица на втором телефоне, и она начинает мне на довольно неграмотном немецком (не зная, что я русская) объяснять проблему клинта...Я предложила перейти на русский, но была ошарашена - и это переводчица после иняза???

омпом
30.05.2004, 15:34
Влезу. "Этические нормы" обычно перечисляются при заключении договора с работодателем. Ничего особо сложного или секретного в них нет. Конечно, поначалу будет довольно трудно, но недостаток специальных знаний может быть компенсирован часами проверок в Сети, справочниках и словарях. К тому же работу переводчику обычно дают в соответствии с декларируемой им квалификацией - техника, экономика, т.н. "общие вопросы" и так далее. С трудом представляю, чтобы один человек мог удовлетворительно переводить технические и, допустим, художественные, тексты.

По-моему, для получения работы важны еще, кроме знаний, рекомендации или знакомства.

ray
30.05.2004, 15:45
ompom, ehto ne te normy, i ot ehtih norm zavisit vsya rabota perevodchika. Nikomu v golovy ne pridet posovetovat' cheloveku prekrasno razbirajushemusya v medicine kupit' diplom vracha, ego poshlut uchitsya, zdes' zhe, da bozhe pochemu by i net. Ya ne ponimaju chto meshaet devushke uchitsya eksternom, tak postupila moya sestra. Ej ne ponadabyatsya 5 let. pri horoshih znaniyah, devushka s legkost'ju vse ostal'noe osilit. Ya govorju ne ob eticheskih normah, chto perevodchiku neobhodimo znat' kak molitvu, a o tipah i vidah perevoda, esli ona syadet i ob jetom pochitaet i vniknet v ehto, to ostal'noe delo praktiki. Ya za ee obrazovanie v ljubom sluchae,samoobrazovanie, universitet-li, zaochno-li, eksternom-li. NO chitat' ej ob ehtom NADO. Prezhde chem pojti rabotat'. Chelovek ne mozhet prijti c ulicy i skazat': berite menya ya znaju yazyk, ne znaja chto trebuetsya i kak rabotaet perevodchik. zagranicej obrazovanie perevodchika (NE YAZYKA, tuda prihodyat uchitsya ljudi SVOBODNO vladejushej yazykom) zanimaet 3 goda. Prosto vam so storony naverno ne ponyatno. Mol, bozhe, a chego tut takogo, a tut takogo, chto 3 goda uchitsya nado.

ray
30.05.2004, 15:51
Inyaz to tut prichem, nu po blatu vzyali. Inyaz vypuskaet prepodovatelej, my govorim o perevodchikah. konechno kak i vezde est' svoj plohie rabotniki. Kak est' plohie vrachi, uchitelya, inzhenery i td. No devushka sprosila, ya ej otvetila. Esli ona hochet byt' ZOLOTYM i CEnnym rabotnikom, ej nuzhno 1. Obrazovanie (ne v yazyke, a v samom perevode (ya ob ehtom podrobno vnizu napisla), mozhet i samoobrazovaniem zanyatsya. 2. specializasiya. No ehto uzhe bol'she opyt. Izvinyajus' za latinicy, zanyala komp u druga na sek. ne mogu dazhe cherez translit propustit. vremya podzhimaet. prinoshu izveneniya za to chto vam prihoditsya tak chitat'

ХХХ
30.05.2004, 16:42
Выпускники ин. яза обычно становятся преподавателями ( школа техникумы, ВУЗы), где идеальное знание языка вовсе не обязательно, так сказать. Переводчиками в какой-то сфере узкой, но это надо сразу *попасть в струю* и накапливать опыт. У меня отчим после ин. яза - переводчик эконом. литературы и всю жизнь этим занимался, поэтому опыт экон. терминов напоплен немалый. Думаю, поначалу он тоже много ляпов делал,но практика научила. Но не понимаю я такой работы, всю жизнь сидишь - переводишь чьи-то письмена и поставляешь свои переводы в срок- это же убийственно скучно!!!

Но другие специализированные тексты он не может быстро переводить, типа медицин. или программных или юридических. При том, что словарный запас у него огромный и говорит он хоть и я акцентом ( ну куда же без него?), но грамматически очень правильно и свободно.

ХХХ
30.05.2004, 16:52
Чтобы быть переводчиком специализированных тестов надо знать о чем идет речь и знать необходимые термины в этой области, чтобы ваш перевод не был потом смешон и был понятен.Вы не можете перевести медиц. , юридич, эконом. или компьютерную литературу, не зная терминов и темы.
Откройте любой анг. учебник по медицине - прочитайте страницу. Вам все слова знакомы? Вы понимаете о чем речь? смогли бы перевести все корректно на русский? Вот поэтому и нужна специальность и диплом.

А бытовой перевод, может нужен чтобы быть экскурсоводом или секретаршей, отвечать на тел. звонки. И то для сектарши нужно иметь еще другие навыки делопроизводства. Но если вас это устраивает - этому можно научиться на месте.

>Сравним, например, русского человека. Что же получается, если он не дохтор, так не поймёт большинство мед терминов?>

Именно! И также американец.

ХХХ
30.05.2004, 17:07
Физиология человека ( для студентов мед. вузов):

Катехоламины могут инактивироваться в тканях-мишенях, печени и почках. Решающее действие в этом процессе играют два фермента -моноаминолксидаза на внутренней мембране митохондрий , и катехол-О-метилтрансфераза, цитохольный фермент.


>Если знания на уровне носителя (и зачастую лучше некоторых носителей - потому, как Вы удивились бы, как некоторые американцы "не владеют" своим языком) значит этот человек сможет работать,

Вы до сих пор так считаете?

Вы не сможете составить документ ( нотариальный, отчет, аналитический, экономический, медицинский, технический) если не знаете стандартов и правил его составления и терминологии. И даже не сможете коректно перевести.

Поймите, язык должен быть приложением к специальности! если знаете, что на месте работы вы приобретете быстро все необходимые навыки с купленным дипломом - вперед. Но не переоценивайте свои возможности слишком сильно.


>Это может показаться обидным для тех, кто 5-6 лет учился. Но, увы, язык нужен прежде всего. И если ты его знаешь как родной, то сможешь работать.

Важнее языка в России- опыт работы и знания дела. В миним. языком в узкой специализации человек с хорошим дипломом и знаниями , опытом, может найти приличную работу в Москве. Мои подруги не зная языка получают приличные деньги на фарм. фирмах и нотариальных конторах дипломы у них есть некупленные.

омпом
30.05.2004, 17:26
Так автору вроде советовали купить просто диплом иняза. Я не совсем со стороны говорю - в институте меня тоже учили теории перевода, к сожалению, ничего из нее я не помню. Наверное, эта теория могла облегчить мне жизнь, когда я только начинала работать. Я согласна с вами - хорошо владеющий языком человек не обязательно хороший переводчик, и умение выражать свои мысли на чужом языке не равнозначно умению передавать мысли другого, причем в той же форме и на нормальном русском. Но, на мой взгляд, это все же лучше, чем только теоертическая база, и при некоторых усилиях можно добиться успеха. Да, параллельно с работой девушке придется много читать и изучать, но 3 года на офиц. обучение - это очень долго.

ray
30.05.2004, 17:30
3 goda ochen' obasnovanno, ono tut podrazdelyaetsya na podtipy obwego perevoda, zatem perevod v mediciny, policii, sudov, u psihologa, pis'mennyj perevod: tehnicheskij, literaturnyj i td, vidy perevoda monolog, dialog, i td. Koroche na 3 goda vsego hvataet. v ostal'nom s vami soglasna

омпом
30.05.2004, 17:38
Да уж, основательно :-). Ну, так оно в общем-то и должно быть

ray
30.05.2004, 17:48
da ya ewe tehniku zapisej zabyla, otrabatyvaetsya tehnika vstrechnogo voprosa (razyasnitel'nogo), tehnika perehvata razgovora (to est' kogda vovremya perevesti i kak pravil'no "prervat'" sobesednika chtoby perevesti pri perevode razgovora diologa) sejchas vse ehto zhe vhodit v obrazovanie perevodchikov v rossii. To est' standartnyj RGF v universitete razbili na tri kategorii uchitelya, perevodchiki i ewe kto-to zabyla. Kazhdyj dolzhen delat' to chto emy polozhenno:-)

Вика
30.05.2004, 20:36
так такой текст и выпускник переводческого факльтета не переведет с ходу без опыта

Вика
30.05.2004, 21:03
я написала

А текст такой перевести проще, чем тот, который не имеет "терминов". Так как слова эти "интернациональные" :-)

Вика
30.05.2004, 21:08
Я не пытаюсь Вас переспорить:-) У каждого своё представление. Оставайтесь при своём - так будет мирно:-)

PS текст, приведённый Вами перевести могу, но в био лаборатории работать не хочу - не мой интерес:-)

"Вы не сможете составить документ ( нотариальный, отчет, аналитический, экономический, медицинский, технический)"

Смогу, уважаемая, поверьте, смогу:-)

Вика
30.05.2004, 21:14
Девушки (некоторые), умоляю Вас, здесь не тема для ссор. Я понимаю, что проучившись 5-6 лет обидно, что на такую же работу претендует кто то, кто не учился:-) И особо обидно, что после 5-6 лет института язык не такой, какой бы хотелось иметь. Но, поверьте, это наверстаемо.

Не думайте, что люди без в.о. - кто то вроде обезьяны, слезшей с дерева.

Без обид прошу. Почему любую мирную тему надо превратить в базар и доказывать, что кто то лучше, умнее итп...

ray
30.05.2004, 21:22
девушка, базара здесь нет. Никто не ссорится все спокойно разговаривают на заданую тему. дышите спокойнее:-) причем тут вообще язык. Вaм об одном, вы про другое. я конечно понимаю что язык ехто ваше единственное достоинство, но отвлекитесь от него на минутку и прочтите еще раз что вам тут пытаются сказать: в работе переводчика - язык это инструмент, который без знаний ничего не значит.

Никому не обидно, тем более мне. Вы мне не конкурент в любом случае:-) Мне не за людей обидно, что учатся 5 лет, а за вас, вернее за саму профессию, что каждый, любой знаюший язык, может прийти и городо сказать "я -переводчик". А основания где для таких заявлений? Владеете английским - идите его преподовать (если знаете методику его преподования). Вам писали хотите работать секретарем - знайте делопроизводство в добавок, хотите стать переводчиком - учите, то что для этого требуется. Я была в вашей ситуации. я живу в стране чей язык я прекрасно знаю и все равно, я пошла в университет, что бы иметь право работать тут переводчиком. то есть у меня два образования переводческих для двух языков. английский и норвежский. Оба моих рабочих языка.

вы нехотите понять простой вещи - переводчик, это профессия требующая знаний (я не говорю о языке), учится не переводчиков идут люди знающие язык. Вы изначально не хотите этого признать. Я бы могла вас понять если бы вы хоть я бы сказали: ОК, все понятно, времени у меня на этого особого нет, но я понимаю что, что у меня отсутсвуют необходимые знания. Подкинте мне названия хотябы тех работ, той литературы или дайте направление в котором я могла поработать. Что бы занятся самообразованием. Быстро и эффективно" нет вы же все продолжате стоять на своем. Ну ладо, я сказал все что могла. Горько видеть когда нашу профессиыу ни во что не ставят.

vsego vam dobrogo, postupajte razumno. Uvazhajte prezhde vsego SEBJA i svoju professiju.

Вика
30.05.2004, 21:33
"Вы понимаете о чем речь? смогли бы перевести все корректно на русский? Вот поэтому и нужна специальность и диплом"

Конечно понимаю, а Вы? Не стоит отвечать за того, кого спрашиваете:-) Подождите ответа, а потом реагируйте. Этика, понимаете ли:-)

Давайте не будем опускаться до унижений. Вы ведь совсем не знаете человека:-)
Секретаршей, однако, если Вас интересует, то можно. Но не для меня, не с моим уровнем:-)

Свои возможности надо уважать:-)

ХХХ
30.05.2004, 21:40
Ну если вы так уверены в своих силах, зачем тогда топик заводили? Успехов.

Тест привела такой, который мне близок по спец-ти. Юридич.,технич. и эконом. текстов под рукой нет, думаю, там проф. терминов не меньше, а то и больше.

И вообще, take it easy.Что-то вы занервничали ( это я про *уважаемую* :-). На интервью так будете говорить.)

Вика
30.05.2004, 21:44
Нет, ну думаю, что мне нужны Ваши советы. Кроме курса в колледже, я училась получила лицензию агента по продаже недвижимости. Но кичиться этим не собираюсь. Я ведь, не Вы:-)

Поэтому, если Вы считаете это вторым образованием, то пусть так и будем.
Вообщем то, это так и есть - специальность, позволяющая хорошо зарабатывать. Три года учиться не пришлось.

Мне жаль, что Вы потратили лишних 3 года (в США высшее за 3 года не получишь), у Вас скорее всего тоже.

У меня достаточно знакомых с разными Российскими дипломами. Но толку то от этого что? Бумажка просто.

И не обижайтесь, хлеба у Вас я не отнимаю.

ray
30.05.2004, 21:45
Пойду-ка я воспитателем в сад, так как я своих детей-то уже "навоспитала", знаний у меня в этой сфере ууууу сколько, а че ХХХ пошли:-)

ХХХ
30.05.2004, 21:47
Некоторые это я - ХХХ? :-)Да рассабьтесь, я вам не конкурент и мне *не обидно*.:-)

Я живу не в России и англ. владею свободно.Кроме средства общения у меня есть специальность, чему я несказанно рада.

Вы просто не понимаете о чем говорите. Если работа секретаря вам подходит, это наверное, единственное на что вы можете претендовать без образования.Успехов в поисках.

ray
30.05.2004, 21:49
девушка, отсутствие знаний в этой сфере на лицо! 3 года здесь вышее. Бакалавр. Кусок хлеба вы у меня ну никак не отнимите...рассмешили. я не кичусь ничем, я вам показывала, все как есть, на примере. Не надо так нервничать. Вы уже прешли границу вежливости:-) А это вас не красит. "лицензию агента по продаже недвижимости", замечательно. Только как это вообще привязать к образованию:-)

ray
30.05.2004, 21:52
Девушка нас слегка приняла за выпускниц инязов, тупо защищающих свои знания на уровне про часы и how much. классический анекдот...прелесть (ssylka na anekdot, nikakogo ne uvazheniya k vypusknikam inyaza ne imejuwaya, vytekajuwaya iz otzyvov predyduwih oratorov ob urovne inyaza)

Вика
30.05.2004, 21:52
Нет, на интервью надо говорить: Есть, сэр, есть.
:-)
А топик завела я не зря. Про покупку диплома слышала, но никогда особо не задумывалась. И, ведь, кроме Вас здесь тоже писали :-) И спасибо всем, кто положительно писал, без злобности. Спасибо за действительно дельные советы.

А для Вас: It was pleasure to know you, madam :-)
Have a nice day.

Respectfully, Вика;-)

ХХХ
30.05.2004, 21:53
Не пишите глупости.
За границей засчитывают все предметы, пройденные в российских институтах! Люди учатся 2-3 года до мастера или PhD, при том за учебу не платят ( как с нуля на бакалавра), а работая на кафедре ИМ оплачивают обучение и платят зарплату-*стипендию*.
Я училась в Штатах и у меня полно таких примеров среди иммигрантов и не только русских.

Диплом - это не бумажка, это ваша путевка в жизнь в любой стране.

ray
30.05.2004, 21:57
ооо, благо зачли мне все философии и лингвистику, вот мура-то, хоть по второму кругу учить не надо было.

Вика
30.05.2004, 21:58
Да, что Вы? Разве можно привязать Real estate school к образованию? :-) Мы там вовсе ерундой занимались:-)

Ой, ray, успокойтесь наконец. Вы самая образованная женщина, а все остальные тупые неучи.
Лишь бы Вас не обидеть.

ХХХ
30.05.2004, 21:58
Тогда вам надо было заводить топик * где купить диплом *, или *какой купить диплом, чтобы работодатель не узнал, что он куплен*

А я отвечала на ваш вопрос *Я свободно владею анг. Что за работу я могу найти?*.

ХХХ
30.05.2004, 21:59
:-)

Вика
30.05.2004, 22:02
такое ощущение, что несмотря на дипломы (правда не знаю какие) у Вас, всё же, какая то неудовлетворённость. Может устроиться не получилось. Так как диплом, сам по себе, не всегда обеспечивает приличную работу. Вот и злитесь. Всё, хватит разговоров с вами.

ray
30.05.2004, 22:05
ох, девушка, ну да,
"самая образованная", завались. Вас тупой никто не называл. Я никоем образом ни разу не сказала ничего о уровне ваших знаний языка и способностей. Принимая безоговорочно ваш высокий языковойх уровень. О ваших курсах я так же не отозвалась неодобротельно, я лишь спросила как ехто можно привязать к образованию переводчика. Вы же в ответ сумели облить помоями меня и мое образование. Ну что я думаю тут все видно на лицо. Разрешите откланятся. Я не оскорбляю людей и не хочу разговаривать с собеседником в таком тоне.

Вика
30.05.2004, 22:16
Благо, что этот форум помогает тем, у кого временно пропадает память. Перечитайте свои посты и увидите Ваши язвительные тон и выражения.

Вот видите, и высшее образование не помогло. Поэтому, о чём вообще речь?

Продолжайте дальше отстаивать свои образования на форуме мамы.ру Это невероятно важно. Exclusive Бррр

Вообщем, простите меня, если обидела, но мне (несмотря на Ваше образование) неприятно с Вами общаться и не интересно. Простите, ещё раз.

ray
30.05.2004, 22:19
тон при чтении тот который вы сами и задаете. Вы все упорно продолжаете меня на прямую оскорблять и при этом извинятся. Интересная тактика. Я вас не собираюсь оскорблять в ответ. Может это вас так и раздражает.

Оля У.
30.05.2004, 22:26
Вика,

Я тоже эту лицензию имею, и даже ей пользуюсь :). Но её получить заняло всего 3 недели :), плюсь теперь по 30 часов в два года для cont. ed. Это невозможно сравнить с тем, как я училась здесь в университете :). Кстати, заняло тоже 3 года его закончить, потому что они перевели мне кредиты за первые два курса института, которые я закончила ещё в Ленинграде.

Я думаю, что проблема в том, что, чтобы стать переводчиком, надо знать свободно не только английский, но и русский. Я далеко не эксперт, но я вижу, что у Вас не профессионально развита грамматика русского языка, Вы пишете примерно как я. Я тоже свободно понимаю английский и говорю на нём, правда, с акцентом. Но когда я говорю по-английски, я и думаю по-английски, а когда говорю по-русски, то и думаю по-русски. Я не могу прыгать туда-сюда, я не могу переводить, это очень трудно - подобрать русские слова. Кстати, с русского на английский переводить значительно проще, чем с английского на русский.

Вика, можно Вас спросить? А зачем Вам работа в Москве? Тем более после 10-ти лет в Штатах? Просто для расширения кругозора, или Вы туда насовсем переезжаете?

Оля

Вика
30.05.2004, 22:30
А если серьёзно: а если здесь воспитательницы прочитают Ваше унижение (только не отникивайтесь).
Как то не по-человечески Вы обращаетесь.

И вот ещё: если человек такой прекрасный, образованный, почему такая тяга к самовозвышению, какая то борьба за признание? Если Вы такая хорошая и умная, почему такая неуверенность в себе? Почему нужно унижать других, чтобы себя возвысить (типа, тебе, мол, до меня...хи)? Разве это "золотое" образование, само по себе, не даёт Вам уверенности в себе?

Вика
30.05.2004, 22:33
Я же Вам сказала, что Вы выше этого! Вы блистательная, неповторимая, образованная и вовсе не выпускница, а нАААмного больше этого... Самая, самая, самая...

ray
30.05.2004, 22:33
Вика, я ухожу, желаю вам удачи в любом случае, какое бы вы решение не приняли.

ray
30.05.2004, 22:34
веселая у вас интерпретация написанного:-)Видно я вас и вправду за больное задела и сильно. не хотела)(-)

ray
30.05.2004, 22:37
очему унижение, видите как вы по-своему истолковываете написанное. я наоборот выбрала для примера профессию, которую тоже, так может показаться, можно с улицы войти, как и на переводчика. Знаю язык- могу переводить, воспитывала детей- могу работать в детсаду с налета.

Вика
30.05.2004, 22:49
Оля, спасибо за вопросы. Мне интересно знать и сравнивать зарплату, способности, фирмы, потребность в кадрах. Всё это очень помогает. И зачастую открывает новые возможности и идеи.

Вы правы насчёт лицензии - это не три года:-)
Но, работа(в плане зарплаты) приличнее, чем если бы у меня был диплом ин-та. Не мне Вам говорить об риелстейте:-)

К тому же, Вы знаете, что юридически - это прекрасная подготовка не только в сфере недвижимости.

Насчёт моего русского:-)
Вы, как человек, живущий в США, знаете, что со временем начинается "уклон" и строение речи в сторону языка, на котором больше всего общаешься. Я не исключение. Одно время даже был "акцент" ударения. Потом выправила:-)
Но, это поправимо:-), так как - это мой, всё же, родной язык и практика, практика и ещё раз практика:-)
Если уж я смогла выучить иностранный, то есть надежда, что смогла бы утвердить и родной:-)
А, вообще, мне очень интересно с Вами общаться. Особо на реалторовскую тему.

Давайте обмениваться опытом:-)?

У меня появились кое какие задумки ( чисто в стратегии привлечения клиентов). Если Вы не против, обсудим?
Сразу скажу, я для Вас не конкурент, я в другом штате.

Вика
30.05.2004, 22:52
Больное? Конечно:-), я ведь недоучка, и когда я смотрю на таких, как Вы, у меня слюни невольно текут:-) Можно я жаргон применю? Прикольно всё это;-)

Вика
30.05.2004, 22:55
Спасибо за беседу. Но не уходите, Вы на самом деле просто разгорячились. Я знаю Вас по другим топикам. Вы там другая. Это я наверно виновата - блин, голодрань. Простите пролетариат
:-) и оставайтесь. Чайку попьём.

ray
30.05.2004, 22:55
Можно применяйте. Перечитала свой послания. Если вы расценивали фразу "вы мне не конкурент" как оскорбительную, смысл в ней был иной. Я живу совсем в другой стране и мы географически конкурентами быть друг другу не можем. то есть когда я вам все говорю, то у меня нет в голове мысли:" оооо, конкурент. надо забить все на корню." так как я живу в Норвегии и мы с вами никак не соприкасаемся. перечитав послание я поняла что у фразы может быть иной смысл,оскорбительный, мол, "тебе до меня как до луны" тут до меня и дошел смысл вашего раздражения в мою сторону и отсuда вы и начали давить на мое совершенство и тд. и про "Кусок хлеба вы у меня ну никак не отнимите...рассмешили" Я опять же в географическом смысле я в Норвегии, вы в России,USA. у нас даже языки разные.

Вика
30.05.2004, 22:56
Поверьте, Вы мне помогли. Серьёзно. И я ценю Ваши советы. Только про купленный диплом я не задумывалась, поэтому и не спрашивала. Простите, ограниченную:-)

ray
30.05.2004, 22:57
да шо, давайте, что нам Екатеринам великим с плебеями чайку не попить, поди корона-то не упадет:-) А если серьезно, то да я не такая, и мне жаль что впечатление у вас обо мне такое сложилось. я кажется нашла причину в фразе про конкуренцию, но я вам обяснила уже все внизу.

Kира
31.05.2004, 00:25
все эти "страшные" термины переводятся обычно очень легко - потому что катехоламин, будет catecholamine, трансфераза будет transferase :) ну, допустим, медицинские тексты мне переводить легко совсем, у меня мед. обр. Но и договора и юридические жуткие документы переводила с одного легализа на другой :) берешь англо-русский или русско-английский юридический словарь или внешнеэкономический словарь - и вперед. Сначала со скрипом, муторно, а потом постепенно все легче и легче. Я четыре года этим занималась регулярно достаточно, и контракты с внешэкономбанками переводила, и motions для суда - и все вроде было нормально :) договора прошли, судебные заседания состоялись - все все поняли и даже корректировок не вносили в мои переводы. Мое мнение - специальное образование переводчика нужно для перевода художественной литературы - потому что там надо знать стили и вообще тонкости. Если ты шаришь на языке практически как на родном - достаточно ознакомиться с терминами и иметь под рукой словари по необходимым специальностям - и все будет ОК

Вика
31.05.2004, 00:30

Kира
31.05.2004, 00:31
абсолютно верно. Такой текст как раз перевести очень просто. А вот письмо российского бюрократа американскому бюрократу - вот где удавиловка.. "после согласования данного вопроса среди компетентных лиц была выдана рекомендация отложить решение до согласования с начальником транспортного цеха поэтому просим Вас рассмотреть этот вопрос и дать заключение о целесообразности в настоящий момент завершить согласование вопроса по рассмотрению завершения проектирования в связи с возможной сменой тарифов бла-бла -бла ""одно предложение на 50 строчках. По-русски-то смысла не найдешь иногда..

Ania
31.05.2004, 00:36
Все пыталась удержаться, но не смогла :-) ray, Вы все пишите замечательно правильно, но, как ни крути, все равно в Ваших словах много профессионального снобизма (что совсем не есть плохо, потому что он оправдан и адекватен, просто с ним сложно "справиться" молодой девушке Вике :-))), от которого даже я должна была абстрагироваться, прежде чем понять и согласиться с основным бесспорным утверждением, что ремеслу переводчика нужно учиться, и учиться не один год :-) Причем, я бы сказала, снобизма именно лингвистического...Впрочем, возможно, это мои "тараканы"... Просто то, о чем Вы пишите (формальное переводческое образование) - не всегда достижимо (мне, например, чтобы здесь пойти на такой курс, придется как иностранному студенту заплатить бешеные деньги, которых у меня нет), да и в Москве это отнюдь не дешево и вообще непонятно, имеет ли смысл :-). А насчет самообразования - согласна, конечно.

Офф: Вы прочитали мои извинения насчет nickname в том старом топике? Если нет, так я их еще раз напишу.

Вика
31.05.2004, 00:40
Кстати, если я (без института) говорю по русски примерно так же, как и Вы (после института), то это обнадёживает:-)

Вика
31.05.2004, 00:48
Спасибо за добрые слова:-), но думаю, что мы примерно ровестники с ray

"да и в Москве это отнюдь не дешево и вообще непонятно, имеет ли смысл"
В том то и дело, что Вы совершенно правы - смысла нет. Зачем мне тратить три года на то, что я уже умею? Ради бумаги? Так уж лучше её купить. А всё остальное "в пакете" общеобразовательное:-) и боссом проверяться не будет.

Насчёт тарифов на образования отлично Вас понимаю. Тут если даже из другого штата, и то, в четыре раза больше платить надо за колледж.

ray
31.05.2004, 00:51
Ania, всегда рада вас видеть:-) Да прочитала, не за что там извиняться было, мы же разговаривали, da ya i sama ne uverenna byla. Здесь у меня НЕ СНОБИЗМ, а я пытаюсь доказать, показать что учится надо. и что ну не могу я на корню принять такое отношение к этой профессии, может именно от этого и веет снобизмом. Но просто обидно, что всем остальным: врачам, учителям и тд, доказывать этого не надо, а тут пожалуйста все можно. Может быть я сильно напирала, может быть в этом не права. Просто сработала защитная реакция. Потому что это уже не первый спор и не первая дискуссия на эту тему. на эту тему споров ОГОГО сколько:-) Толмуды пишут:-) Скорей всего это и обосновало мое несколько резкое выступление по этой теме.
"...Интересно, как вы относитесь к переводчикам-нелингвистам?" А я тут не про это говорила. Я говорила про то, что надо учится как раз таки технике перевода (я говорю все время про устные переводы). Поэтому лингвист-нелiнгвист тут отношения не имеет. А если не по теме, отношусь нормально.

Вика
31.05.2004, 01:03
Вы знаете, Кира, мне один раз довелось переводить одну бумагу, которую я замучалась переводить - честно говорю Вам. Там не было никакой терминологии. Но по русски она была написана очень запутанно. Поэтому, прежде всего, пришлось распутать по связным источник, а потом сделать из него англ. вариант. Но смысла, помоему, так и не получилось особого. Так что, согласна с Вами на все сто.

ray
31.05.2004, 01:05
ия не говорила уже об образовании, но так самообразовании почитать литературу на эту тему, но Вика, восприняла и это в штыкии и на меня вылился поток "комплиментов". естественно я встала на защиту. ну я думаю так бы поступил каждый человек защищая свою профессию, которую любит и ценит.(последнюю строчу снобизмом не расценивать, как бы пафосно она не звучала) Гыгыгы...;-)

ray
31.05.2004, 01:08
да в письменном переводе, скорей всего, именно либо литературная либо бюрократическая завернутость усложняет текст. Охотно верю

ray
31.05.2004, 01:38
Так усе, на часах 2 ночи, поплелась спать. И не просите остаться на чай;-) Корочe, свою позицию я высказала, приношу извинения за "снобизм", который совершенно не подрaзyмевался. я видно читала свои послания в другой интонации, чем вышло на бумаге (экране)

не исключаю, что может я все идиализировала, а жизнь расставляет все иначе.

Вика
31.05.2004, 01:42
Как насчёт такого перевода? :-) Прошу строго не судить :-)

The recommendation was given to postpone the decision until the agreement with the supervisor of the transportation section has been reached. The recommendation regarding this question was given after the agreement between competent people was done. Kindly, we are requesting to look at this subject and provide us the conclusion about substantiality (necessity) to complete the agreement at this time. The request has been initiated due to the possible changes of the tariffs.

Вика
31.05.2004, 01:44
Ничего, бывает:-) Я тоже прошу прощение. Приходите завтра.

Ania
31.05.2004, 01:46
да все тут выступавшие правы в том, что "учиться чему-то помимо языка" нужно, просто лично я , наверное, бы выразила это в более ободряющем ключе :-) Хотя, может, я отстала от жизни и рынок сейчас в Москве настолько суров к формальным квалификациям. А по сути: я думаю, что владение английским на уровне носителя (кто-то тут уже писал...) - это до сих пор все же редкость и большой-большой плюс, поэтому я бы посоветовала определиться с тем, что именно Вам интересно, и топать в соответствующую компанию на entry level: а дальше, если есть желание и силы учиться, всему научитесь уже в процессе (или параллельно).

ray
31.05.2004, 01:49
просто у меня все здесь намого проще, образование бесплатное и всего 3 года, и не каждый день. Спокойной ночи. сильно не буянте:-)

Вика
31.05.2004, 01:54
Бриллиантовая мысль, правда:-) (-)

Ania
31.05.2004, 02:01
"снобизм" - это я утрирую, конечно.... Насчет переводов я Вас как раз полностью поддерживаю (с другой стороны :-) - со стороны тех, кто занимается письменными переводами текстов подобным приведенным ХХХ :-), и тоже часто выпадаю в осадок оттого, что всякий выпускник естественно-научного фкультета (и каждый второй научный работник), умеющий читать по-английски, считают себя вправе чего-то там переводить и даже править :-)).

Ania
31.05.2004, 02:05
ray, мы Вас все равно любим :-) PS: будь я home student в любой из стран, где я жила, сразу бы побежала учиться на переводчика, серьезно :-)

Вика
31.05.2004, 02:06
Ага, любим:-) Правда.

ХХХ
31.05.2004, 02:07
Не поняла. Как вы собрались в этом топике *сравнивать зарплаты*? Какие? Или способности, чьи и как? И фирмы? По-моему,здесь о фирмах никто ничего не говорил.

Ну про *потребности в кадрах* вы почему-то слушать не желаете. :-)

А работать по специальности в России вы не хотите (продажа недвижимости). Но тогда вряд ли пригодится ваш отличный английский. Но у вас на него большие ставки, так ведь?

Ania
31.05.2004, 02:12
Я, похоже, не въехала в ситуацию :-) Я думала, молоденькая девушка хочет зачем-то ехать делать карьеру в Москве :-)

Вика
31.05.2004, 02:13
Ага, точно большие ставки:-) Мне интересно (кстати, кто то тут уже написал про иностранные реэлторовские фирмы в России). Такое теперь существует, правильно? Кто, как не реалтор из США может быть более полезен? Да ещё с уровнем носителя языка. Но как эти фирмы оперируют, я не очень знакома.

Вика
31.05.2004, 02:14
молоденькая, это сколько? :-) Может я в эту категорию подхожу:-) ?

Ania
31.05.2004, 02:28
25 :-)(-)

Ania
31.05.2004, 02:35
Кира, медицинская терминология самая легкая: одни кальки... Не упрощайте: в физике или, скажем, каких-нибудь химических технологиях есть куча терминов, которых не найдешь ни в одном доступном словаре (поверьте на слово :-)), так что не все так просто, даже если Вы - носитель.

Вика
31.05.2004, 03:36
больше

Вика
31.05.2004, 03:42
это было бы проблемой в прошлом. Но не в наше время продвинутой технологии и литературы.
И, потом, где это надо так работать, чтобы оказаться не в состоянии найти перевод слова? Давайте попробуем найти таких пару слов, чтобы не смогли перевести. Проф интерес:-)

ХХХ
31.05.2004, 03:55
Думаю, это то что вам нужно, если в России такое есть. Я не в курсе. Т.к. язык и специализация, о чем тут собс-но разговор и был. :-)
И опыт работы в Штатах будет в вашем резюме.

Про такие фирмы правда ничего не слышала. Чем занимаются иностранные риелтовские фирмы в России? И насколько широк у них рынок? Соотв-но насколько велик спрос на риелтеров с ин. языком?

Вика
31.05.2004, 04:04
Вот и мне интересно услышать ответы на эти вопросы (-)

Гортензия
31.05.2004, 04:28
Ray, Ваш тон совершенно невыдержан, раздражителен. И это беспрерывное "девушка" звучит как тыканье. Зря Вы обвиняете собеседницу в том, чем страдаете сама. Это взгляд со стороны.

Оля У.
31.05.2004, 07:18
Вика,

Я недвижимостью занимаюсь очень part-time, так как основная моя работа - это дети. Когда я пошла на курсы, я рассчитывала заниматься исключительно коммерческой недвижимостью, и, в основном, для нас лично (мы инвестируем в коммерческую недвижимость и тратили очень большие деньги на агентов - за одну только последнюю трансакцию, которая и была последней каплей, мы заплатили 90 тыс. коммиссионных!).

Я также занимаюсь немного резидентской недвижимостью (или как там это по-русски :), я ж говорю, переводчик из меня некудышный :)), но в этом направлении я не так сильно заинтересована, потому что это, в основном, вечера и выходные, а они у меня битком забиты детьми и их бесконечными развозками по кружкам и секциям. Поэтому, на данный момент меня более чем устраивает иметь 1-2-3 клиента одновременно, больше трёх клиентов - и я уже зашиваюсь между работой и семьёй. А иметь от одного до трёх клиентов мне удаётся не предпринимая ничего - достаточно знакомых.

Ну, и, разумеется, это не является нашим основным источником дохода, а то бы мы уже давно копыта отбросили :). Работая инженером после университета я получала значительно больше. Но не в деньгах счастье :). Точнее, не только в них :).


Удачи Вам, Вика!

Оля

Табби
31.05.2004, 07:30

Табби
31.05.2004, 07:38
substantiality to complete?? Это в каком смысле?

Имхо, довольно коряво. Язык русской бюрократии совершенно не обязательно перекладывать на столь же формальный и запутанный английский. Английские официальные документы пишутся куда проще. Англичанин такой текст дальше третьей строчки сразу не осилит, начнет читать сразу. Тут сейчас Plain English Campaign идет, не слыхали?

(Прим.: образование - иняз, опыт работы переводчиком 8 лет (банки, финансы, нефть), в Англии 5 лет).

Табби
31.05.2004, 07:46
Не достаточно просто ознакомиться с терминами и иметь под рукой словари. Если не имеешь опыта работы в конкретной отрасли (нефтепереработка, например), то первая попавшаяся словарная статья поставит в тупик. Как выбрать верное значение термина из предложенных 20? На первый взгляд они почти не отличаются, и только профи может определить, что именно в данном контексте означает, например, scraper - скрепер, шабровочный станок или плоский штихель.

ray
31.05.2004, 08:53
Во-первых мы уже разобрались, ну а во-вторых да и у меня, и у вики тон был раздражителен, но я девушку:-), Вику, не оскорбляла. Мой тон был ответной реакцией на написанные не менее раздражительные строчки. Я думаю вы чувствуете разницу mezhdu раздражениem и оскорблениem. Обрашение девушка с моей стороны не тыканье, это было самое нормальное обращение. (данnое послание написанное спокойным, разяснительным тоном, коим его и стоит читать :-))

ray
31.05.2004, 09:04
все может быть :-) Интернет штука тонкая, то есть мне как-то абсолютно непонятна была такая агрессивная реакция Вики вчера, так как я дома читаю свои послания другим тоном. Перечитав я поняла что фразы "вы мне не конкурент" и тд могут читаться двояко, наверху девушка (тфу ты у меня с именами плохо, прошу прощения если напишу не правильно) Гортензия, написала что мое обращение "девушка", звучало как тыканье, хотя я его наоборот писала для других целей. так что с миру по нитке.

ray
31.05.2004, 09:10
нУ вот, хныхны... и я вас тоже...обеих..хныхны... да ну вас, деФФФки, даже поссориться нормально не дадите. Ну что это никакого морального удовлетворения от ссоры, а так хочется хлабысь на стол все вывалил и пошел гордый;-) Нет же не получается

ray
31.05.2004, 09:12
ania, платрили бы мне деньги за это:-) я бы всю жизнь училась...пошла бы на дохтура. Все это надо все это интересно.

ray
31.05.2004, 09:21
я тоже думала молоденькая лет 20, Вот я и не могла понять, вся жизнь впереди, ну чего бы не поучится. :-)

Ania
31.05.2004, 12:59
У меня есть подруга, она до 33 лет училась (сначала Ph.D. лет 8 делала, потом MBA получала, потом полгода искала свою первую работу - нашла, теперь вот стонет, никак не может привыкнуть к рабочему режиму :-))

Lora
31.05.2004, 13:17
Я, тоже будучи, переводчиком, очень бы хотела на дохтура, если бы... (и тут следовало бы представить немаленький список "бы" и "но":)

ray
31.05.2004, 13:44
<a href='http://www.smileycentral.com/?partner=ZSzeb008' target='_blank'><img src='http://smileys.smileycentral.com/cat/4/4_1_72.gif' border=0></a> Наверно это именно то:-) Ой, рассмешили. А у меня болезнь после каждого крупного задания я хочу быть тем, кого я переводила. Допустим, после судов длинных хочу на юриста пойти, сейчас вот уже неделю хочу быть инженером нефтяником. Детский сад какой-то:-)

ray
31.05.2004, 13:46

Lora
31.05.2004, 13:47
В принципе, Ваши знания языка, конечно, могут найти свое применение в России (точнее, поручусь за Москву, т.к. в других городах ситуацию не знаю). Но без российского диплома (лингвистического или филологического) рассчитывать сразу на место штатного переводчика в престижной компании с высокой зарплатой, на мой взгляд, рискованно. Хотя не исключаю, что такой вариант возможен при наличии соответствующих протеже. Система найма "своих" еще применяется, хотя не в таком масшатебе как раньше и пожалй, вряд ли она применяется в компаниях с иностранным руководящим составом. Что касается самих навыков перевода. Не исключаю, что Вы можете в силу своего американского опыта хорошо владеть legalize, возможно и другим "отраслевым" английским. Однако, профессия англо-русского переводчика предполагает владение не только терминологией той или иной отрасли как на английском, так и на русском, но и определенных знаний в соответствующей области и способов их выражения на том, и другом языке. Скажем, чтобы дать полноценный юридически правильный перевод правовых документов, необходимо представлять различия между англо-саксонской и российской системой права, знать практикуемые варианты переводов тех или иных терминов, не имеющих аналогов в российском законодательств и зак-ве другой страны. Говорю это как переводчик, проработавший 8 лет в адвокатском бюро. Понятно, что в университете (я заканчивала МГУ) таких узкоспециальных знаний не дают. Они нарабатываются "на месте" (и не на одном), постепенно. Возможно, у вас есть такой опыт и знания, это большой плюс. Но диплом, подтверждающий лингвистическую квалификацию (не обязательно, переводческий факультет), скорее всего потребуется. Да, в начале-середине 90-хх годов наличие такого диплома для корпоративного переводчика нередко не требовалось, точнее на его отсуствие закрывали глаза, если человек справлялся с переводом. Но последенее время явно проявляется тенденция к усилению формальных требований (скажем, в нашем бюро год назад завели кучу форм, требуемых новым Трудовым кодексом, с описанием квалификационн. требвоаний, в том ч. наличие соотвтств. диплома для той или иной должности, некоторых даже направили второе высшее в 40 лет получать, т.к. необходимо для соответствия опр. должности).


Да, еще наличие диплома о лингв. образовании (либо определенная запись в дипломе о другом образовании, подтверждающая квалификацию переводчика, скажем выпускники юр.фака МГИМО имеют такую запись) необходимо для нотариального заверения переводов.


Что касается ситцации с переводчиками, в частности, в МОскве. Есть достаточно много переводчиков со средним или более-менее приличным уровнем. В западных компаниях как правило специалистов берут со знанием языка, по. кр. вести переписку, читать меморандумы на языке, все по идее должны уметь (по кр. мере там, где я работала, это предполагалось). Поэтому штатный переводчик - должность, не так уж часто встречающаяся. Гораздо больше вариантов поиска среди вакансий на должность секретаря, ассистента, помощника в отдел продаж или маркетинга и т.п. В общем, начинать придется с небольших карьерных ступенек и все, на мой взгляд, параллельно с работой приобрести российское образование (необязательно переводческое, возможно, вам будет интереснее работать в области маректинга PR и т.п.).


В заключение (простите, что так длинно:). Не стоит рассчитывать на то, что сам по себе отличный английский, подкрепленный опытом в США, гарантирует немедленное получение в России высокооплачиваемой и престижной работы, но он безусловно является Вашим большим плюсом, который можно эффективно использовать.

Ania
31.05.2004, 14:08
кусок исходника из моей прошлой работы, это из области технологии красителей, как раз в Москве. Никакого языка - одни сплошные термины, пробуйте любой.

ПП наносили на пленки ПЭТ ракелем Майера №4. Поляризационные спектры пропускания в поляризованном свете регистрировали стандартной методикой с усреднением по двум точкам. Дихроичное соотношение в максимуме полосы пропускания измерялось спустя 30 минут после изготовления композиции.
Для изготовления композиций раствор хлорида кальция добавляли капанием в 1%-ный раствор красителя при непрерывном перемешивании. Раствор хлорида кальция приготоволяли разбавлением исходного 2%-ного раствора деионизированной водой.
При добавлении ПАВ в растворе сформировались изотропные капли

Ania
31.05.2004, 14:14
Вика, все возможно в любом возрасте, было бы желание...Просто, как Вы понимаете, в 30 идти на entry level мало кому уже хочется. Чтобы в Москве зарабатывать приличные деньги, нужно быть специалистом - Вам об этом уже все написали. В общем, я не вижу прямого смысла бросать Америку и бежать в Москву начинать все с нуля, хотя, повторяю, теоретически все возможно :-)

Ania
31.05.2004, 14:18
Написала...

Lora
31.05.2004, 14:25
я не рвусь:) А медицина - это для меня еще и нереализованная установка моих родителей. мама - препод с англ. и нем, папа - врач, вот они меня усиленно нацеливали в медицинский (я даже в 8 классе ходила в анатомический кружок), и также сильно отговаривали идти на иняз. В результате я пошла сначала в музыкальное училище:), а потомтаки в универ на английский:)) А о работе врачей имею представление не только теоретическое (есть помимо отца и другие родственники-врачи и знакомые этой профессии), даже поработала немного в старших классах санитаркой. Знаю, что нелегко и мало оплачивается в России, но все равно нра...:)

ray
31.05.2004, 14:35
ух ты, как интересно. Ну у вас все обоснованно. Может еще и выучитесь:-)

Lora
31.05.2004, 14:40

ray
31.05.2004, 14:47
;-)(-)

Вика
31.05.2004, 15:20
Табби, если Вы переводчиком работали, то прекрасно знаете, что существует большая разница между ам. и англ. вариантами языков. Я говорила, что я в США, а не в Англии и произношение у меня американское и слова (включая ам. слЭнг) американские. substantiality или слово в скобках у нас применимо запросто. Не сравнивайте, плиз:-)
У каждого своя специалицация и бэкграунд:-)

Весна
31.05.2004, 16:22
Вика, только не обижайтесь... Вот Вы может будете устраиваться на работу переводчицей - секретарем - гувернанткой - в общем, опора на язык. Понимаю, с английским у Вас идеально. Но Вы ведь в России будете работать. Скажите, Вы просто не считаете нужным редактировать Ваши сообщения или не видите ошибки в слове "кАтируются"? Если первое - понимаю, форум не работодатель, но лучше Вам выработать привычку ВСЕГДА говорить и писать грамотно. Это Ваш имидж, важный именно для такой специфики работы, которая Вам подходит. Если второе... ну не знаю что сказать. Тогда нужно такую работу, где русский только устный - типа гувернантки. И проверьте тщательно резюме. Успехов Вам!

Lora
31.05.2004, 16:58
соглашением - что значит "done"? (если речь о заключении или достижении соглашения, то все таки, как мне кажется, made). И все равно, в целом фраза кажется странноватой. И не очень понятно - речь об одном и том же соглашении? Везде определенный артикль. Во всяком случае, в первом предложении хочется неопред. артикль употребить.

substantiality в значении "необходимость" не встречала, хотя с американскими документами и перепиской приходится постоянно иметь дело.

Ленна
31.05.2004, 17:08
Как будет по-английски "противозачаточная спираль"? Тут уже как-то отвечали, но я забыла:-)

Artemis
31.05.2004, 17:28
Думаю, что есть смысл взять с десяток уроков по теории у хорошего переводчика.

Ocean
31.05.2004, 18:04
IUD-intrauterine device(-)

Вика
31.05.2004, 19:28
Не смешите меня:-)
артикли те, что надо, определённые - так как речь идёт об определённом вопросе.

Извините, но я не собираюсь разбором предложения по составу заниматься:-) Я совершенно уверена в своих переводах и никто из иностранцев не будет зацикливаться на таких вещах:-)Микроменеджмент.

Вика
31.05.2004, 19:55
Спасибо большое за советы. Я на этом форуме пишу быстро, не обращая большого внимания на опечатки
:-) В принципе, я не очень нуждаюсь в разборе или джяжьменте моих способностей или знаний:-) Меня это не интересует, так как я сама знаю, что я умею, а что нет:-) Но, всё равно, спасибо, что заметили букву "а" среди моих многочисленных сообщений. Это невероятно важно;-)

Ленна
31.05.2004, 20:33

Ania
31.05.2004, 21:55
разные соглашения...точнее, согласования в исходном тексте.

Вика
31.05.2004, 22:10
Оставляю вас, девочки, в этой ветке, основательно обдумывать мои артикли в том крутом абзаце:-)
Можно дохторскую даже написать. Блин, хорошо, что я не перевела этикетку от моих трусов - а то бы от них сейчас ничего не осталось:-)
Тока не обижаться:-), я любя.

Ania
31.05.2004, 22:33
Вика, Вы чего-то не понимаете :-) Вы сами добровольно выставили образчик своего перевода на суд общественности - чего тут обижаться-то?? :-) У меня нет ни малейших сомнений, что Лора - прекрасный специалист, замечаниям от таких профессионалов нужно быть только благодарным, потому что это вместо бесплатного урока :-), из этого в конце концов сложится Ваш опыт, впрочем, дело Ваше :-), можете считать нас тут всех идиотами :-)

Flicka
31.05.2004, 23:37
:-) первое предложение не понимаю, кто такие ПП, ПЭТ и ракель? А дальше в общем то все понятно (правда это все по околомоей теме).

Flicka
31.05.2004, 23:49
It is not out of my scope that density functional theories based on self-consistent
field calculations have reached appreciable shape and precision nowadays.

На самом деле я бы сама довольно коряво перевела такое, так как многие термины мы используем только английские и в разговорной речи, привыкли к ним. Интересно было бы посмотреть на Ваш перевод :-)

ХХХ
31.05.2004, 23:59
Вика, я бы на вашем месте благодарила девушек за бесплатные уроки. А вы язвите. Если с вами соглашаться - вы еще можете слушать. Если не согласиться или поправить вас - туши свет, ехидство и комплексы *непризнанного гения* вам затмевают глаза. Никто вас не пытается обидеть, поймите, не у кого нет этих целей. Наоборот, вам тут растолковывают о своем опыте люди, которые работают в вашей *сфере*.

Ну, непрофессионально вы ведете разговор даже в плане *профессиональной этики*, оставим в покое ваш английский.

Какой бы у вас не был английский, с вами тяжело будет работать. Легко раздражаетесь, не идете на компромиссы, не воспинимаете *позитивную критику* ( кстати, термин английский).

Можно меня тоже *оставить в этой ветке*, я плакать не буду. :-) Но я бы на вашем месте прислушалась к советам.Девушки (Ania, Lora и ray и другие) знают о чем говорят.

Ania
01.06.2004, 00:17
Вика нас проигнорировала :-( (или :-)) (-)

Ania
01.06.2004, 00:24
а дальше все просто, это физика. есть, правда, все равно несколько терминов, которые надо знать (композиция, исходный раствор, ПАВ - blend, stock solution, surfactant). ПП - polarizing coating, PET film (полиэтиленовая пленка), Mayer doctor (это ракель :-)), в той же области есть еще и director :-))

Вика
01.06.2004, 00:39
Не, что Вы! :-)Я просто пока ответила на простые сообщения, а перевод на потом оставила. А потом подумала: я пример сложных слов просила привести двух - у меня нет времени переводить тексты ( да ещё без причины:-). Чесное слово, девчата, не могу сейчас отвести на это время. А вот отдельные слова интересно.

И чавой то Вам надо перевод? Домашнюю работу неохота делать? :-)

Вика
01.06.2004, 00:42
О, нет, я внимательно прислушиваюсь:-) к бесплатным урокам тех, кто с дипломом, но знает язык (ну скажем) поменьше меня:-)
Это так "прикольно" учиться от профессионалов на форуме:-)

Вика
01.06.2004, 00:50
Понимаете (только не в обиду будет сказано), здесь любой Джо Шмакателли может сказать, что он
:-) был гувернанткой у Елизаветы II, потом получил два магистрата по нефтяному и ветеринарному направлению. Пять лет был переводчиком у президента Никсона, а теперь заканчивает третий магистрат и собирается открыть фирму в стране диких английских перо-пуританцев:-)
и одновременно давать всем остальным БЕСПЛАТНЫЕ мудрые советы (ухохотаться можно), да ещё про артикли :-)
Ой...

Ну, всё, теперь меня здесь на работу ТОЧНО не возьмут;-)
Простите за экстримальную, из рамок вон выходящую грубость.

Вика
01.06.2004, 01:19
Только это такая фигня, не имеющая никакого смысла в англ. языке. :-)


It is not out of my scope that density functional
theories based on self-consistent field calculations have reached appreciable shape and precision nowadays.

"Далеко не за пределами моего понимания тот факт, что полнота функциональных теорий основана на само содержащем поле вычисления, которое достигло разумной формы и точности в настоящее время."

А Вы как это переводили? Интересно.

Ania
01.06.2004, 01:21
ну Вы наивная :-) да, сделать мне забесплатно перевод пары фраз - именно это я Вам и предлагаю... :-) Как Вы думаете: при каком раскладе Ваш перевод этой пары фраз мне мог бы пригодиться?

Вика
01.06.2004, 01:28
Простите пожалуйста, я наверно не поняла. Вам действительно нужен перевод от такой плебейки, как я? или Вы мне тест устраиваете? Если помочь, так я с удовольствием бы это сделала!!! Ещё раз пардон, просто, по инету тон то не уловишь...
Разъясните пожалуйста.

Ania
01.06.2004, 01:31
Ну-ну... "полнота функциональных теорий" и само-содержажее поле вычисления" - это нечто :-) Уж про грамматику я вообще молчу.., это просто элементарно неграмотно.

Ania
01.06.2004, 01:34
ВИка, Вы сами попросили привести Вам в пример пару терминов, с которыми Вы сразу не разберетесь, несмотря на итернет и словари. Я Вам привела три предложения, сказав, что там почти все - термины, предложила выбрать любой на Ваш вкус. Что Вам непонятно?

Вика
01.06.2004, 01:34
Посмотрела на эту тему:-)
Некоторые наверно думают: "Ну и гуф болы здесь собрались! Делать им наверно нечего":-)

А другие: "Подсуечусь как я, мне как раз перевести кое чего надо" А тут как раз бесплатные профи советы дают, с бесплатным переводом:-)

Вика
01.06.2004, 01:38
А Вы источник перевода смотрели?:-) Точно такой же.

Простите меня, я не помню, Вы из профов -переводчиков голубой крови будете? Или такая же бестолочь, как я? :-)

Я просто не помню, что Вы говорили о Вашем ноледже языка и учёности.

Вика
01.06.2004, 01:46
О, нет, это Вам было непонятно, что я просила Вас привести в пример ПАРУ ТЕРМИНОВ. Понимаете: 1+1=2
Два, значит два! Уффф!

Не два предложения, не две страницы, не два реферата, а ДВА ТЕРМИНА!

Не выводите меня из терпения своим непониманием:-)
(это я опять любя)

Ania
01.06.2004, 02:15
Какой источник перевода, простите? О моей учености давайте пока оставим вопросы...

Ania
01.06.2004, 02:22
Вика, такое ощущение, что вы выпили лишнего. Спокойной ночи!

ХХХ
01.06.2004, 03:44
Могу написать почему я еще читаю эту тему и чего-то тут пишу,спорю, не догадаетесь? :-)

* какой интересный экземпляр , эта *Вика** - думаю я. * подпитывает свои комплексы *непризнанного самородка* обс...я всех ответивших*. Ну , чесслово, вы мне интересны на предмет изучения вашей психологии, как пациента.
Фиг с ним с вашим волшебным английским.

Успехов в поиске работы! Надеюсь, работодатель раскусит ваш характер позже, чем зачислит вас на работу, главное выдержать испытательный срок.
:-) Успехов, дорогая! Известите нас о результатах, безумно интересно!

Вы любите последнее слово оставить за собой. Так что прокоментируйте мое сообщение, с удовольствием прочту ответ! Надеюсь, вы постараетесь вложить в него всю свою сущность. Не разочаруйте же меня, Вика! :-) :-) :-)

Удачи! :-)

ХХХ
01.06.2004, 04:26
Как вы любите выражаться ( мне понравилось!) *это я любя* :-).

Вика
01.06.2004, 04:30
Думаете я буду вас оскорблять или отвечать подобное тому, что Вы написали мне? Зачем? Смысл то? Когда у человек "портфолио" в порядке, то на душе у него светло и мирно. Обижать людей - делать зло втройне: себе плохо от этого, человека огорчаешь(на которого грязь вылил) и другим читателям неприятно сделал. А смысл? Нет этого смысла - никому лучше не станет.

Поэтому я скажу так: простите меня за всю причинённую Вам досаду и боль. Простите меня за то, что из-за меня Вы сейчас сделали втройне плохо. Простите, и да простит Вам Бог. Да будет у Вас мирно на душе.

Вика
01.06.2004, 04:41
Источник - это то, с чего переводили:-)
А почему оставим вопрос о Вашей учёности? Или это секрет?:-)

Вика
01.06.2004, 04:55
Оля, спасибо за ответ:-)

90 тыс. коммиссионных - это прилично.
"Резидентской недвижимостью" (частной собственностью:-) это тоже хорошо.

У меня есть одна знакомая. Она тоже продаёт и покупает для знакомых только. Получается несколько домов в год.

"Ну, и, разумеется, это не является нашим основным источником дохода, а то бы мы уже давно копыта отбросили :)"

Вы имеете ввиду то, что реалтором не зарабатывается достаточно?
Вообщем, я Вас понимаю, реалтор - это такая работа: во первых сезонная, во вторых зависящая от клиентов. Есть клиенты - есть деньги. Нет - нет. Не постоянный зароботок.

"Работая инженером после университета я получала значительно больше".
Да, я Вас понимаю. Хотя, знаю обратные примеры.

Спасибо за информацию:-)

Вика
01.06.2004, 04:59
Вы ещё забыли поставить диагноз и отметить ошибки:-) Так обычно делают, когда нечего больше сказать.

Lora
01.06.2004, 08:21
человек так уверен в своей правоте, не буду разубеждать. В принципе, этим и отличаются непрофессиональные переводчики - небрежным отношением к мелочам, нечутким отношением к слову (provide us the conclusion about substantiality to complete the agreement - ну коряво же, как ни крути).

DD
01.06.2004, 08:26
НЕ верю! (автору не верю). Я все сказал.

Lora
01.06.2004, 08:29
что там речь скорее не об agreement'ах, а об approvals или understandings, а "the conclusion" возможно уместно было бы заменить "an opinion". Дело, конечно, не в придирках, привычка профессиональная - мне часто приходиться корректировать англоязычные писания наших адвокатов, поэтому рука сама тянется:) К тому же человек сам предложил образчик для оценки переводческого уровня.

Lora
01.06.2004, 08:32
Эобращение взыскания на имущество" и "ходатайство о принятии обеспечительных мер"

Табби
01.06.2004, 10:20
Знать-то я знаю. Но Америка - не весь мир. Я также знаю, какую реакцию такая фраза, да еще исходящая из российской компании, вызовет, например, у британских партнеров. Недоумение и ухмылки она вызовет, вот что.

Тогда уж устраивайтесь на работу строго в те фирмы, которые работают с американцами и ни с кем, кроме них. Раз уж у вас такой "бэкграунд".

Весна
01.06.2004, 10:46
Жаль, что Вы меня, похоже, не поняли. Я не о способностях Ваших говорила, а о том, что грамотность для человека, зарабатывающего на знании языка - важный элемент имиджа. И так же как правила хорошего тона, грамотность либо проявляется всегда, т.е. человек, даже быстро печатая, проверяет потом свой пост, либо этому не придается значения, и только "при параде" человек ест с помощью ножа и вилки, к примеру. Это не характеризует его способности и умения, это всего лишь стиль. ИМХО, от "гуманитария" (в широком смысле) ждут-таки определенной культуры использования языка, даже на форуме.

Светлана Эр
01.06.2004, 11:25
Названия у таких курсов самые разнообразные. Как правило, они устраиваются при университетах и колледжах, насколько я знаю законченное высшее образование там не требуется. Во всяком случае, на курсах, которые я организовывала, преподавал студент 4-го курса Кембриджа, имея на это полное право. Ключевая фраза здесь: право преподавать английский как иностранный. Так должно быть написано в сертификате. Название курсов роли не играет.

Ania
01.06.2004, 11:28
после согласования данного вопроса среди компетентных лиц была выдана рекомендация отложить решение до согласования с начальником транспортного цеха поэтому просим Вас рассмотреть этот вопрос и дать заключение о целесообразности в настоящий момент завершить согласование вопроса по рассмотрению завершения проектирования в связи с возможной сменой тарифов

Ania
01.06.2004, 11:51
Не ручаюсь насчет терминов (поскольку понятия не имею, о чем речь вообще), но я бы написала примерно так:

В моей компетенции - понимать, что в наши дни функциональные теории плотности, основанные на расчетах самосогласованного поля, в значительной степени сформировались и достигли существенной точности.

Lora
01.06.2004, 12:35
Я думала, что некие компетентные люди заключили между собой некое соглашение, о котором, судя по артиклю, речь должна была идти выше. Что было рекомендовано отложить принятие решения до достижения определенного соглашения с начальником. И что просят дать заключение о целесообразности то ли оформить (для американск. англ. как раз характерно использование глагола to complete в этом значении, когда речь скажем идет об онлайновых договорах), то ли завершить исполнение некоего конкретного(опять же с опр. арктилем) соглашения.

Niki
01.06.2004, 13:03
Вика, все у Вас будет нормально. Да, нет у вас образования переводчика, но ето самый малый минус. Москва сейчас переполнена выпускниками 10-месячных курсов, именуемыми "вторым высшим" и мнят из себя супер-переводчиков. На их фоне Вы будете просто кладом, тем более если опыт у вас есть. Людей, знающих иностранные языки в России очень и очень мало, а знающих их очень хорошо, вообще раз два и обчелся.

просто тут на форуме очень много народу, стремящегося унизить и подавить собеседника, показать свое превосходство. На вашем месте я бы попыталась получить какие-нибудь сертификаты, которые совсем не помешают.

Вика
01.06.2004, 14:12
мерика не весь мир, но доминация во многих отраслях (иногда к сожалению). Улыбки не вызовит потому, что британцы американов любят. Вот если бы это были французы... тогда да.

А от ам. акцента и бэкграунда не избавишься.

Вика
01.06.2004, 14:16
Хорошо, а если бы было наоборот: Американец с русским на уровне носителя. Встречала таких. И никогда не обращала внимания на мелкие оплошности в их русском - а даже интересно.

Кстати, оплошности есть у всех, даже у Вас:-) Люди несовершенны:-)

Табби
01.06.2004, 14:18
Британцы американов любят? Это вам из Америки так кажется. Мне вот отсюда так отнюдь не кажется. Политическая обстановка не та. Кстати, умение ее оценивать и соответственно корректировать контекст - также одно из умений профессионального переводчика. Это к вопросу о чуткости и этике.

Вика
01.06.2004, 14:27
Спасибо Вам за тёплые слова. Я с Вами совершенно согласна. И сказала бы: если у человека образование+хороший язык(одно не обязательно подразумевает второе) и любимая работа, то он не будет на каком то там форуме унижать других людей по этой теме. Причём, людей, кто смыслит в том же деле, как минимум, не меньше.

Унижение других за счёт своего само-возвышения происходит от неустроенности. От туда и обида, мол, "я с высшим образованием не могу найти хорошую работу, а эта секуха туда же лезет".

Я понимаю обиду этих людей. Но я не понимаю ожесточённость и ненависть.

Niki, спасибо Вам ещё раз!

Вика
01.06.2004, 14:34
Нет, это не из Америки так кажется:-)
от людей, кто был в Англии. У вас там даже американские новости показывают чаще, чем свои собственные.

"Это к вопросу о чуткости и этике."

Табби, ну, Вам легче теперь стало? Ну, не понимаю я амбиций и гордого биения в грудь "вот она я":-)
Ну, какая тут этика у Вас? ГордыняС.

Политическая обстановка меняется как ветер. Но в общей сложности ближе Англии для Америки нет страны:-)

Оля У.
01.06.2004, 14:43
"Резидентской недвижимостью" (частной собственностью это тоже хорошо. "

А разве коммерческая недвижимость - это не может быть частной собственностью? Если мне принадлежит office/warehouse building, то есть я являюсь хозяйкой, то это не моя частная собственность?

"Вы имеете ввиду то, что реалтором не зарабатывается достаточно?"

Некоторые зарабатывают более чем достаточно (например, мой брокер :)), просто если бы я хотела работать 40-80 часов в неделю, причём по большей части по вечерам и выходным, то не рожала бы четырёх детей :). Для меня карьера в real estate - это, скорей, способ сэкономить на наших собственных трансакциях, и немножко дать мне возможность выйти в большой мир :), чем путь зарабатывания на жизнь. Для зарабатывания на жизнь у меня есть муж :).

А 90 тыс коммиссионных - это было даже не за продажу недвижимости, а за то, что коммерческий брокер привёл нам компанию, которая подписала с нами lease на 10 лет с option ещё на 10 лет. Коммиссионные с lease-ов берутся с общей стоимости трансакции (то есть, рент за все 10 лет), поэтому и получилась такая сумасшедшая сумма. То есть, мы-то свои деньги будем в течении 10-ти лет получать, а брокеру вынь да положь прямо сейчас :(. Вот муж и сказал, а не получить-то тебе license самой, чтобы такие суммы чужим не платить... Так всё и началось :).


Оля

Табби
01.06.2004, 14:55
Да, американские новости показывают чаще? Хм... что-то у меня ВВС на 5 каналах и еще 2-3 новостных местных, и только 1 канал СНН. Но вам из Америки виднее, конечно.

Вика, мне-то легче не стало. Мне изначально хорошо. Это не я открыла этот топик с веерной распальцовкой "какая я крутая супер-пупер, все лучше всех знаю, хочу работу в Москве за большие бабки".

И покажите мне, плиз, где именно я себя гордо била в грудь и в чем мои амбиции заключаются.

Кстати, "с" намеренно так написали в качестве изящной небрежности надо полагать? Или просто не хотите щеголять незнанием художественного стиля?

Для Америки - да, ближе Англии страны нет. А вот для Британии ситуация немного иная.

Табби
01.06.2004, 14:59
Короче, изначально вопрос поставлен был неверно, от этого вся и свистопляска. Автору НЕ ИНТЕРЕСНО, что именно нужно, чтобы преуспеть в профессии, на которую она претендует. Ей не нужно высшее образование, она и так крута, как яйцо. Ей нужно было просто подсказать купить диплом и обнадежить, что такую крутизну с руками оторвут с первой же попытки устроиться и все принесут на блюдечке.

А мы-то, дуры, про образование, про профессиональные навыки, про реальную практику и этику... эх, да куда уж нам...

Удачи автору в покорении Москвы. Америка, судя по всему, и так уже лежит у ног. Только непонятно, зачем же рваться с такой Голконды, неужели такой суперский специалист не может там реализоваться?..

Весна
01.06.2004, 15:00
Я про Фому, а вы про Ерему... :-) У Вас-то все-таки русский родной. Вика, почему Вы так обижаетесь? Я же не укоряю Вас в несовершенстве. Я просто дала совет, может немного в сторону от Вашего основного вопроса. Мне казалось, что этот совет пригодится человеку, который будет искать в России работу на основе знания иностранного языка. Есть опечатки вроде переставленных букв. Есть опечатки, которые производят впечатление ошибок (неприятное впечатление). Ошибки делают все, люди несовершенны :-). Я это знаю и спокойно к этому отношусь. Это был просто совет: Вы никогда не обращали внимания на мелкие оплошности, даже интересно у американцев, а вот на будущего российского работодателя Вы можете произвести впечатление хуже, чем то, которого вполне заслуживаете.

Вика
01.06.2004, 15:26
Может, может реализоваться:-) Поэтому и ищет выходы на "рынок" других стран, чтобы создать свой бизнесс.
Вы правы в одном, что мне не нужны были советы про написание буквы "А" и разбор моих предложений по составу. Свои способности и промахи я знаю.

"эх, да куда уж нам..."
Вам туда, где вы сейчас:-)

А вопрос я поставила правильно изначально. Но ведь я не виновата, что у кого то комплекс ущербности
:-)

Те девочки, кто действительно дал советы и те, кто по доброму общался - большое вам человеческое спасибо. Я действительно узнала многое, что мне пригодится.

PS Табби, сообщите когда дослужитесь до личного переводчика мистресс Билла Клинтона;-) Тогда и я смогу гордо рассказывать, что когда то знала такую салебрити.

Табби
01.06.2004, 15:43
Описанная вами стадия "дослужиться" для меня уже пройденный этап. Выше прыгать уже не интересно. Вот когда вы с вашим средним образованием и 1 классом колледжа дослужитесь до такого уровня, сообщите непременно, буду гордиться знакомством с самородком. Не сомневаюсь, что с таким апломбом и пофигизмом вы в гору пойдете быстро.

А "салебрити", очевидно, от слова "сало"? Ну-ну, успехов вам в вашем бизнесссссссссе.

Все, надоело.

Dixi.

Вика
01.06.2004, 15:43
"А разве коммерческая недвижимость - это не может быть частной собственностью?"
Правильно, правильно Вы подметили, может конечно.
Несмотря на то, что Вы правы - большинство частной собственности, всё же, жилая площадь, используемая для личного пользования и жилья :-)

"Так всё и началось :)"
Кстати, так многое начинается:-) А там глядишь и оказывается, что совсем не плохая идея и работа.

Я понимаю, Вам это действительно полезно для сохранения процентов.
Но тут вот такая штука: ведь (даже при том, что Вы реалтор) другой агент может так же привести своего клиента и если Вы его условия примите, то те же 90 тыс придёться заплатить всё равно.

Конечно, можно не соглашаться на сделку с клиентами других агентов. Но если помещение пустует, то хозяева ессно теряют деньги.
Вообщем, зависит от ситуации конечно.

Но, в любом случае, быть реалтором при покупке/продаже/аренде своей недвижимости (особо, что если делаешь это частенько)помогает очень.

Вика
01.06.2004, 15:49
Попробуйте сЫлебрити:-)

"Описанная вами стадия "дослужиться" для меня уже пройденный этап. Выше прыгать уже не интересно."

Неужели!?! О, как мне повезло!
Выше прыгать?:-) Расскажите мне как высоко Вам удалось подпрыгнуть ;-) Насколько я помню, Вы нефть копали:-):-):-) для её величества.
(Шучу, не принимайте всерьёз).

Lora
01.06.2004, 15:59
о-русски означает не частный, а жилой, жилые помещения, на худой конец, недвижимость жилого фонда. В России понятийное разделение на жилые и нежилые помещения весьма актуально и для риэлтеров и для собственников/арендаторов недвижимости, особенно с учетом возможности перевода жилых помещений в нежилой фонд. Такой перевод бывает необходим в случае, например, размещения магазинов и проч. на нижних этажах жилых зданий, но далеко не все жилые помещения могут получить статус нежилых.


Есть и различение недвижимости по виду собственности. В России есть частная, федеральная (она же государственная) и муниципальная.

Вика
01.06.2004, 16:00
"Да, американские новости показывают чаще? Хм... что-то у меня ВВС на 5 каналах и еще 2-3 новостных местных, и только 1 канал СНН. Но вам из Америки виднее, конечно."

Вы наверно живёте в бедном негритянском районе:-)

"Мне изначально хорошо." Нам всем тут хорошо:-)

"какая я крутая супер-пупер, все лучше всех знаю, хочу работу в Москве за большие бабки".

Покажите мне то "место" где я так написала. Вы ведь цитируете меня, неправда ли? А если не найдёте, то значит с вашей ЭТИКОЙ не всё в порядке:-)

"Для Америки - да, ближе Англии страны нет. А вот для Британии ситуация немного иная."
Нет, неправда, у нас взаимная с Вами любовь:-)

Ну а если по другому, то так:

Для того, чтобы проверить точность утверждаемого Вами, нужно, как минимум, провести научный опрос (полл) среди населения. А пока это на уровне Марфушки и Аграфены
:-)

Lora
01.06.2004, 16:05
ные с в/о. Как же мы страдаем от профессиональной невостребованности и неустроенности и как завиииидуем автору:)) Я чуть не прослезилась:)

Вика
01.06.2004, 16:08
Спасибо большое за совет.(-)

Вика
01.06.2004, 16:10
Я чуть не прослезилась:)
Не плачьте! Приложите усилия и найдёте, что ищите.
На каждый товар есть свой купец:-)

ХХХ
01.06.2004, 16:12
Вика, почитайте сообщения других, кто действительно хотел помочь вам советом ( которого, вы , кстати, сами же и просили) и ваши на них ответы. Вы действительно не поняли откуда появился негатив у людей по отношению к вам?

Забудьте на минуту про все высшие образования , дипломы и анлийский.Просто отстраненно перечитайте свои ответы.


Добрее надо быть и люди к вам потянуться.

Ну все. Пока.

Табби
01.06.2004, 16:12
(плачет у Лоры на плече) Лора, а я еще узнала, что я в бедном негритянском районе живу! (и в рёв.....(ц)) :-)

Табби
01.06.2004, 16:15
Рассказывать я вам ничего не собираюсь, вы мне не духовник. Насколько высоко я подпрыгнула, останется между мной и моими коллегами-профессионалами. Насчет "нефть копали" - это демонстрирует слабость ваших навыков анализа текста. Ну да понятно, этому в рамках 1 класса колледжа не учат.

Расслабьтесь, Вика, и направьте энергию на покупку диплома. Только выясните для начала, как он выглядит.

Вика
01.06.2004, 16:20
"Забудьте на минуту про все высшие образования , дипломы и анлийский."

Я то могу, но Вы нет. Перечитывать нет смысла. Я и так помню.

Вы сами прочтите свои и заодно сообщения других людей, кто разговаривал нормально и МОЖЕТ поймёте. А может и нет. Но это уже не важно.

Ладно, давайте закончим этот глупый спор.
Пусть у Вас всё будет хорошо. Всего доброго.

Вика
01.06.2004, 16:23
Нет? Не в негритянском? :-) Тогда в мексиканском. Тоже нет? :-) Ой, что же мне Ваш профайл никак не удаётся!

ray
01.06.2004, 16:25
:-)Не, я думаю, для Англии актуальнее индийский. Боже, давно так не смеялась:-)(-)

Lora
01.06.2004, 16:27

Вика
01.06.2004, 16:31
Ну, нет, так не годится! О прыжках надо рассказывать непременно.

"Насколько высоко я подпрыгнула, останется между мной и моими коллегами"
Вы наверно высоко прыгнули и плохо упали:-) Фейсом об тэйбл:-) так сказать.

"это демонстрирует слабость ваших навыков анализа текста"

Не будем об анализах - это неприятно.

"Расслабьтесь, Вика, и направьте энергию на покупку диплома"

Хорошо, но при одном условии: если Вы попьёте гербалайфичика :-*

Табби
01.06.2004, 16:32
Это, похоже, вырастает в очередной порванный сикель :-) мадам понесло :-)

ХХХ
01.06.2004, 16:33
Вот и поговорили. Обхохотаться! :-)(-)

..
01.06.2004, 16:33
..

Табби
01.06.2004, 16:34
(ржет) да не, кто ж меня в индийский-то пустит? В пакистанский меня, в пакистанский :-) А еще лучше к азюлянтам в детеншн центр :-)

ray
01.06.2004, 16:39
Вот и сценарий нового болливудского блокбастера: бедная девушка Табби, которую у себя пригрели азюлянты, весь фильм готовит курицу тандорри и танцует танец живота, напевая при этом о своей грустной жизни, неудавшейся карьере и подорванном здоровье (про здоровье это я уже для трагичности, чтоб аж за душу брало):-)

Вика
01.06.2004, 16:40
Ага(-)

Вика
01.06.2004, 16:47
Девочки, оставляю вас подлизывать:-) друга друга. Но только без меня. Привет негритятам с индийцами.

И гербалайф гоните, Табби, а то скоро не то что прыгать не сможете, но и с туалетного сиденья подняться тяжело будет. Вот тогда то Вам пригодится наше американское телевидение:-)

Так как ТВ у нас является хобби для толстеньких американчиков:-)

Ой, всё, быстренько ухожу... а то ещё сегодня назло воду отключат...

ray
01.06.2004, 16:54
Ну вот видите, оказывается мы все из нищенских кварталов с плохой доставкой воды. У нас в чумах здесь, за полярным кругом, плохо с водой тоже, мерзнет, сволочь, руками лед пробиваю. У вас, в вашем гарлеме, вика, хоть вода теплая....Эх...Ладно, пошла я оленей в стоило загонять и мясо вялить...

Mrs.F
01.06.2004, 17:08
получите хорошее образование. Сейчас Вы безграмотны, как это ни прискорбно, только в одном этом топике Вы уже столько ошибок налепили (не только в русском), а в хорошем HR Вас раскусят на раз. Слушайте, что Вам говорят люди с опытом, направьте свою энергию в мирных целях.

Ania
01.06.2004, 17:15
Гы, Вы правда думаете, что британцы американов любят? :-) :-) :-) Они их терпеть не могут, к Вашему сведению.

Ania
01.06.2004, 17:20
А я про себя узнала, что я, пользуясь оказией, пытаюсь забесплатно эксплуатировать переводческий талант бедных девушек :-)

Арина
01.06.2004, 18:52
Вот глупость то. Вика, делайте так, как считаете нужным. То, что у вас есть - пригодится. То, чего нет, с опытом придёт. Пишите Вы прилично.
А форум здесь действительно отстойный. Гарантирую, что большинство из написавших здесь
не закончили и десяти классов. Иначе они бы не сидели здесь часами впустую, а работали бы в престижных фирмах. А это "я, да мне" смахивает на несбывшуюся сказку, которую не смогли воплотить в жизнь.

Для справки: МГИМО (1- английский, 2-итальянский),
работала в Итальянском посольстве. Теперь уехала из страны.

Удачи Вам!

ХХХ
01.06.2004, 19:18
Арина, объясните мне в чем глупость?
Что здесь глупого советуют? Получить диплом , отучившись? Или купить его, чтобы получить работу быстрее и лучше? Где глупость?

У вас вот есть диплом из престижного ВУЗа. А вас бы приняли на работу в посольство, если бы вы хорошо выучили итальянский по самоучителю или пожив в Италии?

Не знаю, как раньше, может был большой дефицит на людей с хорошим знанием иност. языка и на *корочки* особо не смотрели, но сейчас очень нужен диплом, сертификаты, лизенции.
Вот об этом все и говорят. А прислушиваться к *глупым* советам или нет - Викино право.

Когда я жила в Америке и работала в лаборатории в универе - со мной училась 40-летняя женщина - заканчивала PhD. После этого она получила хорошую работу в исследов. центре с хорошим окладом.

Моя родная тетя в 45 закончила вечерний экономич. институт, так как с ее опытом работы она не могла стать глав. бухом в большой фирме - не было формального образования. Примеров таких много. Учиться никогда не поздно, если хочешь расти и совершенствоваться и зарплата будет выше, работа интереснее. Опять глупость?

вы можете реально подсказать план действий как получить хорошую работу в Москве в ситуации как у автора? Куда идти, что говорить? На какие работы можно претендовать? Вот человек прилетел в Москву и дальше...?

Оля У.
01.06.2004, 19:30
"Но тут вот такая штука: ведь (даже при том, что Вы реалтор) другой агент может так же привести своего клиента и если Вы его условия примите, то те же 90 тыс придёться заплатить всё равно. "


Нет, тогда только 45, потому что 90 - это на двух агентов, нашего и клиента, а если я сама свой агент, то мне только надо заплатить брокеру клиента, что есть половина.


Оля

Оля У.
01.06.2004, 19:35
можно я воспользуюсь тем, что здесь собрались профессиональные переводчики? :). Мне очень надо перевести 2 фразы, смысл которых я прекрасно понимаю, но не могу сказать то же самое по-русски:

...spread shelter over us, the shelter of your peace...

Remember the Sabbath Day and keep it holy.

И ещё, Social Hall (помещение, где едят и проводят мероприятия) - это переводится как общественный зал? А "Gathering of the Righteous" - это Собрание Праведников?


Буду ужасно благодарна!

Оля

Провинциалка-выскочка :-P
01.06.2004, 20:29
а "Вы пишЕте", дуреха! ;-))))))))))

--------
01.06.2004, 21:11
знанием-то ВТОРОГО языка.:)

Тамара Ремешевская
01.06.2004, 21:34
Я являюсь совладельцем фирмы и работодателем, и пишу исключительно с этой точки зрения.
Английский язык в совершенстве, на уровне носителя - это хорошо. Но это не профессия, а лишь дополнение к ней.
Как секретарь вы мне не были бы интересны из-за отсутствия опыта работы с первичной бухгалтерией и излишне завышенных амбиций. Мне интереснее было бы взять девочку после института со средненьким языком. Все остальные вакансии, где может понадобиться английский язык (в моей фирме) требуют технического в\о и опыта работы в конкретной области. За объемный перевод технической литературы я плачу агенству 7 долларов за страницу. Мне выгоднее делать так, чтобы не платить ЗП каждый месяц переводчику.
Если вам реально интересно знать вашу стоимость на рынке труда - загляните на соответствующие сайты www.job.ru, www.headhunter.ru и др. И посмотрите требования по различным вакансиям. Таким образом можно оценить рынок труда в Москве.
Успехов.

Вика
01.06.2004, 22:19
Спасибо Вам за сответ, но секретаршей я бы к Вам сама не пошла. Но Вас бы к себе с удовольствием взяла (с испытательным сроком правда). А меня, после заработка в 4,5-5 тыс/мес (проценты от продажи домов) работа секретаря не интересует. (Я правда только начинающий в реалторстве)Но работу секретаря, как и любую работу, я уважаю - это серьёзный труд.

В Москве ищу потому, что мне это интересно.

Меня больше лигал в ино фирмах интересует. Совместное предприятие по продаже недвижимости. Вот такой бы опыт или совет мне был бы очень интересен. Но тут только одна женщина мне дала полезную информацию об этом. Спасибо ей.
Вот такие амбиции:-)

Вика
01.06.2004, 22:26
Теперь понятно. Тогда легче:-)
А то Вы про это в первый раз не сказали. Я то по "резидентским пропертям" специализируюсь.

Вам тоже 60 часов занятий положено штатом для сертификата?

Mrs.F
01.06.2004, 22:51
Даже смешно читать, право :) А в фирме по продаже недвижимости Вы 4-5 тыс. в Москве, да при такой базе не заработаете. Снимите уже розовые очки. А что конкретно Вам интересно в Москве с точки зрения карьерных перспектив, если не секрет?

Вика
01.06.2004, 23:02
Дорогая XXX, конечно это секрет. Неужели Вы до такой степени ничего не понимаете? Щас, я Вам все свои наработки выложу:-)

А в лигал ино фирмы меня тоже брать не надо. Я свою собираюсь открыть. Смейтесь дальше:-)

А, кстати, почему Вы из Америки уехали? Может из-за этого у Вас такая досада?

Тамара Ремешевская
01.06.2004, 23:10
В таком случае я еще раз настоятельно рекомендую вам просмотреть HR сайты и поинтересоваться требованиями инофирм к кандидатам на указанную вами вакансию. За предложение работы с испытательным сроком гран мерси, но указанный вами в качестве примера доход, на данный момент, не представляет для меня коммерческого интереса.

ХХХ
01.06.2004, 23:14
Упс. Я , конечно, понимаю, что мой *ник* не совсем удачный, но в данном топике я все-таки ХХХ. А почему вы ко мне обращаетесь, а ответ пишите на другое *чье-то* сообщение. Не думайте обо мне так много. :-)Или вы просто *промахнулись*? :-)

Mrs.F
01.06.2004, 23:30
Если Вы собираетесь открывать свое дело, так это уже совсем другой разговор. Но в первом сообщении Вы написали, что Вы сами ищете работу. Это что, такая дубовая разводка?

Тамара Ремешевская
01.06.2004, 23:38
Я не уверена, что это не разводка :) Но вариант с приездом в Россию и открытием своего бизнеса на рынке элитного жилья выглядит еще смешнее.

Mrs.F
01.06.2004, 23:45

Вика
01.06.2004, 23:47
Ну, вообщем то, я пошутила насчёт вакансии для Вас:-)
Реалторам не нужны секретари.
Вы зарабатываете больше 5тыс в России? :-)Молодец!
Вот мне повезло сегодня дважды уже: один раз с сАлебрити Табби, а теперь и с Вами познакомилась. Вот где гениев искать нужно. Вы наверно новая русская. Молодец тётенька:-)Каждому бы так.

Mrs.F
01.06.2004, 23:50
ошибок. Делайте другие. Для конспирации :)))

ХХХ
01.06.2004, 23:55
:-) Нет, это не разводка такая.Это автор такая.:-)
Всем ,ответившим ей, рассказала *ху из ху*. :-)

Тамара Ремешевская
01.06.2004, 23:56
Попробуйте - узнаете :)(-)

Вика
01.06.2004, 23:57
Не судите людей по себе. Глупо это. (-)

Вика
01.06.2004, 23:58
Попробую обязательно. Только немного по другому(-)

Вика
01.06.2004, 23:59
А почему бы и нет? Вы заслуживаете, чтобы Вам в лицо говорили. Так оно справедливо:-)

Тамара Ремешевская
02.06.2004, 00:00
Да хоть как :) Результат очевиден уже сейчас :).

Вика
02.06.2004, 00:05
Конечно, конечно:-)

Я сначала здесь раскручу немного, а потом посмотрим как дела обстоят в России.

Кстати, а Вам слабо в Америке приличную работу найти? О, да, я ответ уже знаю и заранее с Вами соглашаюсь. Зачем огорчать человека? Это так приятно, когда у нас с Вами согласие:-)

Тамара Ремешевская
02.06.2004, 00:07
Слабо, слабо :) нас и здесь неплохо кормят:)(-)

Вика
02.06.2004, 00:09
Вы разве не знаете о том, что всё гениальное просто? Нужны конечно намётки, начальный капитал. Иногда интересно поговорить с такими, как Вы.

Вика
02.06.2004, 00:10
Насчёт этого я согласна. Еда в России лучше(-)

Тамара Ремешевская
02.06.2004, 00:11
Угу, тока перед приездом в Россию не забудьте прикупить бронежилетик. Все гениальное еще проще, чем вы думаете :))))))

Mrs.F
02.06.2004, 00:13
одинаковые ip адреса? :))

Вика
02.06.2004, 00:39
не утрируйте(-)

Вика
02.06.2004, 00:43
ID меняются стиранием кукисов. Что Вы и делаете. Но не поэтому Вас легко вычислить:-)
У Вас тип мышления тот же и злобность с завистью непрекрытая. Извините.

Mrs.F
02.06.2004, 00:49

Mrs.F
02.06.2004, 00:52

Оля У.
02.06.2004, 01:11
Нет, нам 3 недели - 90 часов. (-)

Mrs.F
02.06.2004, 03:07
помянута.

Lora
02.06.2004, 10:23
в дочерках или представительствах/филиалах иностранных компаний (или Вы заодно и работу юристов на себя возьмете:)? Да, в Москве есть немало иностранных юридических фирм, но Вас туда переводчиком не возьмут - уровень языка не тот и нет высшего образования. В коммерческих компаниях если и есть штатный переводчик (очень редко), то он в основном занимается переводом технических, рекламных и проч. документов, текущей корреспонденции. Но чаще всего такой перевод осуществляется силами ассистентов, секретарей, сами сотруднками отделов. Впрочем, я выше вам подробно описывала эту ситуацию, вы то ли не заметили, то ли сделали вид, что не заметили. Для серьзеного перевода обращаются в бюро переводчиков (и хотя уровень их сотрудников не всегда высокий, туда Вас тоже не возьмут без диплома, без которого ни один нотариус не заврит перевод) либо в юридические фирмы (я работаю в одной из таких).


В риэлторских компаниях штатный переводчик вообще вещь практически не встречающаяся. В нашем офисном здании сидит одна из крупнейших иностранных риэлторских фирм - Penny Lane. У них нет штатного переводчика, хотите Вас предложу им и покажу образец Вашего перевода?:))

Тамара Ремешевская
02.06.2004, 10:35
Чем-чем IP-шники меняются??? :)))) (-)

Flicka
02.06.2004, 11:55
Если Вы о фразе, то смысл она имеет :-) И density это ж плотность, а не полнота.
я не переводчик, но я бы так перевела:

It is not out of my scope that density functional theories based on self-consistent field calculations have reached appreciable shape and precision nowadays.

Я хорошо понимаю, что теории использующие функционал плотности, основанные на расчетах методом само-согласованого поля вполне сформировались достигли существенной точности в настоящее время.

У мужа моего был свой вариант, получше моего, думаю (это вообще его фраза ). Тут основной затык в терминах, density functional theories - это термин и как эти теории зовутся по-русски я не знаю, для них скорей всего существует свое русское название, self-consistent field calculations тоже термин.

ania ниже дала очень хороший перевод, чувствуется, что она в курсе о чем речь.

Это все на тему того, что не всякие термины в словаре найдешь, так как многие из них составлены из обычных слов :-(

Flicka
02.06.2004, 11:59
Класс, молодец :-) чувствуется знающий человек :-) мы вчера полдня с мужем обсуждали, как же все таки правильнее перевести по смыслу density functional theories, пришли к выводу, что это скорей всего теории, основаные на рассчетах функционала плотности... мы просто никогда даже не задумывались о том, как бы это по русски сказать!

mamaSlava
02.06.2004, 13:55
Елки-палки, и любимому форуму досталось. Он-то чем виноват? Прежде чем вопросы задавать, стоило выяснить, какие тут ужасные люди находятся. Да еще и своим профессионализмом гордятся. Да еще и нежную душу вопрошающего не щадят. Может где другие форумы есть, на которых только белые и пушистые водятся?

Трин
02.06.2004, 14:37
А как это - функционал плотности? Когда два сущ. подряд, то первое обычно переводится в род. пад. (или яв-ся определением), а functional, соответственно, - прилаг., относящееся к второму сущ.

Оля У.
02.06.2004, 14:39
Боже ж ты мой, какая мутатень! И это кто-то читает?

Вообще не представляю, как это можно перевести на любой язык :).

Оля

Трин
02.06.2004, 15:03
Наглость - второе счастье, разве нет?))) Девушка далеко может пойти даже будучи без образования)) А кто так скромненько сидит и сопит в две дырки (типа меня), того и не заметят вовсе, если не поднатужиться((

Вика
02.06.2004, 15:44
Девчата, хотела сказать:-) всего доброго.
Мне только что клиент позвонил, так что не осталось больше времени оттягиваться на форуме. Поболтали и ладно... Пошла я свои 5 тыс зарабатывать:-) (кстати, чтобы Вас жаба не душила, это не так много в США). Но я пока начинающий:-) И для человека без высшего образования это приличная зарплата.

Ещё раз спасибо всем нормальным людям за советы.

Ну, а завистливым и злым людям - пожалеть вас.

Ещё раз, под лежачий камень и вода не течёт.
Учиться хорошо, а диплом вообще отлично. Вот только жалко, что в институтах не заботятся о трудоустройстве выпускников.

Всем мирного неба и отличного настроения!;-)

Mrs.B
02.06.2004, 16:14
имею в виду мозги и практические навывки. А то, что мы здесь наблюдали, - это комплекс неполноценности, цветущий пышным цветом, классический случай для учебника. Такое поведение объяснимо в 20 лет, но в 30 - это уже печально. Если это не разводка, конечно.

Mrs.B
02.06.2004, 16:17

Ania
02.06.2004, 17:00
Конечно, читают (на ночь в кровати :-)). Это из технического отчета по работе над некими технологиями, которые тогда продавались как раз в Штаты (из Москвы).

Ania
02.06.2004, 17:04
да, ну я ж не знала, что это функционал плотности :-). Это откуда-то явно из теоретической физики, которую я вообще не помню и по-русски-то :-)

Ania
02.06.2004, 17:09
...

Flicka
02.06.2004, 18:13
дык я тоже не знала до вчерашнего дня! просто не задумывалась :-( вчера вот мужа теребила.

Flicka
02.06.2004, 18:16
это устоявшийся термин в теор. физике/химии, о чем и тут речь. а функционал плотности это вроде как интеграл по плотности.