Просмотр полной версии : Помогите перевести на английский


solvejg
01.10.2004, 13:12
Дали задание на работе, но с моим знанием английского перевести "сувенирные нагрудные памятные значки с логотипом компании" невозможно, помогите пожалуйста, а то мне попадет :-( и еще может кот знает как будет на английском "из серебра и эмали" и как традиционно сокращается слово "штук"

Шапка
01.10.2004, 14:04
Значки железные? Ну типа metal pins (or badges) with corporate logo.

(Made) of silver covered with enamel (из серебра с покрытием эмалью).

solvejg
01.10.2004, 14:05
Спасибо уже перевели в "Городе переводчиков"

solvejg
01.10.2004, 14:10
Здравствуйте Шапка! значки из драг. металлов! Мне перевели без нагрудные и сувенирные, но руководство просило именно с этими словами и перевели так company logo pins - как вы думаете правильно?

solvejg
01.10.2004, 14:16
Мдя, мне по русски тоже кажется слишком многословным нагромождением, "нагрудные, сувенирные и тд.", думаю, что они и не заметят, что слов меньше :-)

.
Шапка
01.10.2004, 15:15
лучше corporate а не company. есть такое выражение - corporate logo. А для чего это лого - конечно для сувенирных целей (так что слово сувенирный можно опустить). Далее - значки куда еще можно цеплять? Обычно цепляют на грудь. Поэтому слово нагрудные тоже в сад. Или у вас такие значки, что на сумку, например, не нацепишь? Мне кажется что даже если извратиться и перевести слово нагрудный, оно только запутает смысл.

Alla_R
02.10.2004, 02:40
а как, если не секрет?