Просмотр полной версии : Кто-нибудь испанский знает?


Лика
18.11.2004, 00:12
Pollo - у них кажется курица, так вот я и прочитала громко "полло", почему на меня так зашикали (я была с испанскими знакомыми, испанского совсем не знаю, английский (на котором общались так себе)). Двойное "лл" читается у них как "й" (это я потом выяснила), но я то не знала что надо было "пойо" прочитать. В общем что такого неприличного я сказала? :-)

Шапка
18.11.2004, 12:51
Я учу испанский но не знаю ответа на ваш вопрос. Могу спросить у испанцев. Может быть это в лат америке что нибудь неприличное значит?

Лика
19.11.2004, 00:10
Да, спросите пожалуйста, что такое "полло" или "пола" (я что-то такое наверное сказала, как такое может писаться, вообще не представляю)!

DD
19.11.2004, 09:20
курица по -испански gallina - читается гаина .. что-то типа того .. та самая , которая в рекламе. Во всяком случае в магазинах именно так она на ценнике висит и они как-то так ее произносят. Хотя может там разные курицы ;))

Medvedka
19.11.2004, 09:53
Дело в том, что есть такое словечко polla - аналог нашего из трех букв. Подозреваю, что вы недостаточно четко произнесли последнюю гласную, тк она безударная, а что в русском с безударными "о" происходит все в курсе.

Шапка
19.11.2004, 11:01
А в рецептах испанских везде пойо. Gallina это наверное целиковая птица, а курятина - pollo.

Kriska
19.11.2004, 11:09
Офф, но немножко в тему. тетка одного моего приятеля вышла замуж за испанца и уехала к нему, в маленький городишко. Там она с ним развелась через какое-то время, но тетка ушлая, к тому времени успела открыть кафешку для местных футбольных болельщиков и все у нее было хорошо, и только фамилию с именем ей пришлось поменять (она очень горевала по этому поводу, даже уехать хотела назад). А звали ее ГАЛИНА ФРОГ. Представляете, как воспринимали ее имя-фамилию испанцы!

Medvedka
19.11.2004, 11:36
Нет, это как chicken и hen.

Лика
19.11.2004, 11:46
Так все-таки не всегда LL как "Й" читается, т.е. в этом неприличном слове как раз 2 лл? Как интересно!

Medvedka
19.11.2004, 11:48
И в приличном, и в неприличном слове ll читается как "й", они друг от друга только конечной гласной и отличаются.

Лика
19.11.2004, 17:35
Но я то прочитала как "полло или полла", т.е. с "ЛЛ", я знать не знала про "Й". Втановится все более интересней!

Medvedka
19.11.2004, 17:41
Ну они проявили чуткость и расшифровали все как надо :) Представьте себе, что иностранец выдает по-русски что-то слегка похожее на "%;+" Все же порадуются от души.
<br>
Потом по старым нормам произношения сочетание ll читалось как льй - например город Sevilla по-русски пишут Севилья и это близко к старым нормам. Сейчас так никто не говорит, но все равно догадаются, что человек имел в виду, сказав "полла".

Шапка
19.11.2004, 19:26
А как же Гала которая у Дали была? Называлась бы Гала :-)

жабочка
19.11.2004, 19:34
Представляем, но оставила она такую имя-фамилию с умыслом думается, чтобы ее заведение запоминалось. Галины обычно переименовываются в Испании в Галу - это очень почитаемая в Испании святая.

Fishка
21.11.2004, 22:17
gallina - курица, а pollo - цыпленок

.
Kriska
22.11.2004, 11:27
Нет, я наверное плохо выразилась, она в Москве-по паспорту - была Галиной Фрог, а там она взяла что-то местное, поспокойнее. Там маленький городок, очень такой весь консервативный. К ее имени-фамилии относились не очень серьезно, пришлось изменять.

angelina
23.11.2004, 02:48
a ya pervoe vremya tak i putala "pollo" s "polla", kak to u nas bili gosti (ispantsi)i vot ya im predlagay poest' "polla" (poya):-), vot i smehu to bilo...nu seichas uje govoru "pollo" (poyo)...a podrazumevau palla :-)