Просмотр полной версии : Ночной дозор с приколами


Лена З.
14.02.2005, 17:06
Привет:)!
Кто смотрел Ночной дозор с прикольным переводом? Говорят, это сделали сами создатели фильма, чтобы Гоблину денег не досталось:). Как вам? Я слышала кусочки - ИМХО, очень смешно.

"Пока ты спал, Саурон захватил Гондор, Мордор и Костромскую область:)"

"Здравствуйте, я ваш новый зять" - это в сцене, где Хабенский приходит к ведьме, чтобы приворожить обратно супругу.

Такое ощущение, что приколы на каждом шагу. Так ли это - кто смотрел целиком?

Елена.

Тата
15.02.2005, 08:49
На какой язык переводили-то? С русского на русский?

Натали
15.02.2005, 10:03
А что Вас смущает? :))(-)

Козля
15.02.2005, 10:27
Видимо, имеется в виду прикольная озвучка. Я не виждела, но ИМХО, переплюнуть Гоблина...."догнать Савранского-это утопия!":)

Tiffany
15.02.2005, 10:27
Как и Бумера перевод... Но бумер мне не понравился, а дозор еще не видала, надо мужа потеребить :))

Леди
16.02.2005, 07:52
Музыка там настолько хуже, чем в оригинале, что БЕСИТ, явно просто денег пожалели, шутки все местечковые какие-то (что вижу, о том и пою), общей идеи - ноль...

Тата
16.02.2005, 11:34
Вот это и смущает -- с какого языка на какой переводили.

Ray
16.02.2005, 14:17
хе, вообще-то вся альтернативная озвучка пострена по приницпу "что вижу"

Натали
16.02.2005, 18:18
Не важно с какого на какой. Важно, что с приколами (-)

ЛенаЗ.
16.02.2005, 19:35
Вы, наверное, очень оригиналом прониклись. У меня многие знакоме толкиенисты Гоблина просто ненавидят, за то, что опошлил:).
Музыка не понравилась, а приколы на порядок лучше, чем у Гоблина. По-хорошему, у Гоблина одна конгениальгая вещь - озвучка второго Терминатора - Судный день (ну, про терминат кальция).

Тата
17.02.2005, 08:40

Бастинда
17.02.2005, 10:27
Это название его в гоблиновском переводе "Терминат кальция"? Мы взяли Терминатора в прикольном переводе (но не Гоблин), оказалась такая дрянь! мат сплошной, аж противно :-(. Как назывался ваш?

Бастинда
17.02.2005, 10:28
А причём в гоблиновском переводе музыка??? Это же всё ТОЛЬКО для прикола, не более. Никаких потуг на мысль (главную и второстепенную :-)). Просто для "поржать".

Tiffany
17.02.2005, 10:58
Это не Гоблин. Это некие держиморда филмз.

Бастинда
17.02.2005, 11:28
То что с матами - явно не гоблин, но есть же где-то и гоблин! Знать бы как называется...

Tiffany
17.02.2005, 11:49
Гоблин - есть, но обычный перевод, не "божья искра".

.
Лена З
17.02.2005, 14:00
Вот не знаю, как точное название. На сервере, с которого я скачивала, было написано "Терминатор 2" (Гоблин). Там смысл такой, что в будущем всех людей скосил остеопароз и единственным лекарством от этого был терминат кальция, который кости укреплял, но если его слишком много скушать, человек становился таким Шварцнольдом. Еще лежит дома перевод Гоблинский "Убить Дебилла":) - никто не смотрел? А то не знаю - хорошо это чи не.

Тата
18.02.2005, 09:02
Дык если поржать -- то и без всяких гоблиновских озвучек фильм "Ночной дозор" очень смешной получился.