Просмотр полной версии : Английский спеллинг в загранпаспортах - кто знает?


===
28.02.2005, 01:00
Был французский спеллинг, получила местный паспорт (в одной европейской стране), там фамилию такую же написали как было в загранпаспорте. У меня два гражданства, мне скоро получать в консульстве новый загранпаспорт, где будет теперь английский спеллинг!!! Это точно??? Для поездки в Россию я должна показывать в аэропорту два паспорта, кто-нибудь ездил после этого изменения? Никаких проблем? У меня еще и отчество в результате немного поменялось. Неужели никак нельзя сделать, чтобы оставить старое написание? Заплатить? Какие выходы вы видете?

kuku
28.02.2005, 01:18
Муж довольно долго бился и наконец во время последней поездки в Россию в каком-то Мосгоровире получил в новом з/п заветную печать ака "она же Анна Каценеленбоген" - со старым французским спеллингом. Я плюнула и заниматься этим не стала. Тьфу-тьфу, проблем пока не возникало.


У нас еше и разные варианты английского оказались у мужа в ОВИРе и у меня с детьми - т.е. одни и те же дети по-разному написаны...

sm
28.02.2005, 04:37
У меня в паспорте пометка на первой странице, типа "смотри стр. 4". А на четвертой странице другое написание фамилии. Но реально на эту страницу никто никогда не смотрит.

С ребенком вообще атас. Звучит, как анекдот, но это сущая правда. У ребенка свидетельство о рождении американское. Его имя перевели на русский язык по ОВИРским правилам транскрипции, потом перевели получившееся нечто на английский (опять таки по правилам), и получившуюся абракадабру записали в паспорт. Я рыдала просто над этим паспортом. Но ничего. Пограничники ни разу ничего не сказали.

Шапка
28.02.2005, 07:36
О, у меня точно такая же история с машиной. У меня "Nissan Almera GX". В техпаспорте сначала перевели на русский - "Ниссан Альмера GX" (GX переводить не стали). А потом, ниже строкой, они эту строчку перевели на английский - "Nissan Almera GKh" (G с русского никак, видимо, не переводится, а Х по правилам ГАИ, как известно, - Kh (призвано изображать звук как в слове "Харьков"). Такой вот японский автомобиль - GKh.

Шапка
28.02.2005, 07:39
А одного моего знакомого сначала в визе записали, несмотря на его протесты не Маклоклин, а Мклаугхлин (ирландец он, McLaughlin), а теперь не хотят его разводить, потому что в старой визе, по которой он женился, было написано Маклоуглин. Типа два разных чувака. Он говорит - скажите, а зачем бы мне разводиться, если это вообще не я женился?

Irian
28.02.2005, 07:41
Ха! А как тебе Dewou Neksiya в техпаспорте? Я за Huyndai очень переживала, но, видимо, в тот день в ГАИ другой инспектор дежурил :-).

Катя
28.02.2005, 07:42
а нашу первую машину темно-серого цвета записали как... белую, потому что не было у них в классификации такого цвета, как у нас.

Irian
28.02.2005, 07:44
:-) Знаменитая фамилия Graham, которую все норовят прочитать как Грехем. И "Ворчестерский" соус :-).

Irian
28.02.2005, 07:46
Наша первая машина - копейка, кремового цвета, была записана как серая. Когда ее угнали, я долго объясняла в милиции, что в паспорте конечно серая, но искать надо все-равно кремовую :-).

Windy
28.02.2005, 07:48
записано Julia, в моем загране она вписана как Youliya (по их дурацким правилам транскрипции, Julia наотрез отказались писать, т.к. видите ли тогда в русском свидетельстве о рождении ее должны были бы записать как Джулию. Называя ребенка надо спрашивать совета у консула :-) - маразм!) и фамилии с разными окончаниями - в американском паспорте на ov а в моем загране на ova. В результате имеем 2 разных имени и фотографию пятимесячного лысого младенца, по которой ребенка не идентифицируешь :-(. Да еще и фамилии у нас с ней разные. 2 года назад при вылете из Америки прикопались, что я не понятно какого ребенка везу. Минут 10 разбирались, потом представитель Аэрофлота подтвердил, что Julia и Youliya - это одно и то же.

Маруся
28.02.2005, 07:54
У меня в ПТС и свидетельстве о регистрации машина почти одинаковых цветов :-)))))) - голубой металлик и серебристо-голубой, но при заполнении каких-нибудь документов это принципиально. И у одних "првильный" цвет считается тот, что в ПТС, у других - что в свидетельстве! Наученная опытом, спрашиваю заранее.

Katiko
28.02.2005, 08:43
в белоруссии например по умолчанию пишут английскую транскрипцию белорусскоязычного варианта ( у меня например написано Katsyaryna не говорю уже про фамилию - но мне по-любому было, как напишут, лишь бы быстрее дали). А тем кому не нравится - пишут заявление "прошу написать мою ФИО по-английски вот так: "...". Мы так ребена вмето Hiorhi записали George, просто из вредности настояли.

Katiko
28.02.2005, 08:44

Катя
28.02.2005, 08:46
мда, умом ГАИ не понять :-)

Козля
28.02.2005, 10:02
У меня тоже у мужа и у детей разный спеллинг, но проблем не было ни разу. Я, если честно, и не очень поняла какого рода могут быть проблемы?

Клара
28.02.2005, 10:40
У меня была та же проблема в связи со сменой фамилии. "Муж у нас волшебник", в смысле швейцарец, да еще с такой фамилией, что если его фамилию сначала перевести на русский, а потом обратно, но уже в англ. транскрипции, ничего общего!! не будет. В конце концов пришел дельный совет от самих же больших начальников в ОВИРе - меняйте русский загранпаспорт не в России, а в российском Консульстве вашей страны. Оно относится в МИДу, а не МВД (как ОВИРы), и там эти новомодные правила действуют как бы с оглядкой, есть шанс договориться, чтобы написание фамиилии оставили как у мужа (или как оно было раньше во французской транскрипциию). В общем, так оно все и произошло, достаточно было вежливой просьбы, за что я сотрудникам Российского Консульства в Берне очень благодарна.

.
Nata
01.03.2005, 00:26
v usa proshe: spashivayut nuzhno li ukazyvat' staruy spelling, govorish' da, oni na kakoi-to tam stranice pishut chto-to vrode: ona zhe takaya-to..pravda spellyat ne sovsem korrectno;)) u menya teper' v vize (angl variant), novom passporte (angl variant) i v starom pasporte (fr. variant) tri raznyh spellinga..ya starayus' ob etom ne dumat';)

Золотая рыбка
01.03.2005, 09:45
Были проблемы.Карточку местную делали по старому паспорту(ФР),а теперь получила новый паспорт и получаютя 2 совершенно разных имени и фимилии.Проблемы возникали везде.Фото одно,имена разные.
Поехала в консулат российский и там взяла справку о том,что спиллинг поменялся и ,что эти два имени есть одна персона.Везде показываю,БЕЗ ПРОБЛЕМ.Когда буду получать голландский паспорт,не знаю какую фамилию буду выберать,попрошу голландское написание.Им тогда будет просто читать.