Просмотр полной версии : Знатокам английского-помогите узнать о чём песня! Пожалуйста!


Дурочка
31.03.2005, 16:06
Стыдно,но не знаю английского,пожалуйста,кто знает о чем песня "i just died in your arms tonight".Я не буду наглеть,не надо полного перевода,хоть ,так сказать,в общих чертах понять бы про что там,и какой смысл.Понятно-ляюовь вроде,а что конкретно?Большое спасибо!

Julia-u
31.03.2005, 16:24
I keep looking for something I can't get
Broken hearts lie all around me
And I don't see an easy way out of this
Her diary, it sits on the bedside table
The curtains are closed, the cat's in the cradle
Who would've thought that a boy like me could come to this

Oh, I just died in your arms tonight
It must've been something you said,
I just died in your arms tonight
Oh, I just died in your arms tonight
It must've been some kind of kiss
I should've walked away, I should've walked away

Is there any just cause for feeling like this
On the surface I'm a name on a list
I try to be discreet, but then blow it again
I've lost and found, it's my final mistake
She's loving by proxy, no give and all take
'Cause I've been thrilled to fantasy one too many times

Oh, I just died in your arms tonight
It must've been something you said,
I just died in your arms tonight
Oh, I just died in your arms tonight
It must've been some kind of kiss
I should've walked away, I should've walked away

It was a long hot night
She made it easy, she made it feel right
But now it's over, the moment is gone
I followed my hands, not my head,
I know I was wrong

Oh, I just died in your arms tonight
It must've been something you said,
I just died in your arms tonight
Oh, I just died in your arms tonight
It must've been some kind of kiss
I should've walked away, I should've walked away

Скопируйте этот текст и загоните его в переводчик на сайте http://www.translate.ru/text.asp?lang=ru, он выдаст перевод (правда корявый) :-)

Дурочка
31.03.2005, 16:46
Псиб большое! Действительно,коряво,но хоть что-то вроде ясно.

tasha_ab
31.03.2005, 17:21
именно эта строка нечто типа - "я сегодня умер в твоих объятиях" (т.е. классно ему, до смерти :o))

Дурочка
31.03.2005, 17:22
Да? А я так поняла,что у них ничего не получилось..Типа,наоборот она его послала..Разве нет? ;-o

tasha_ab
31.03.2005, 17:26
Прочитала 1е два параграфа - он сокрушается как его угораздило попасть в такую переделку (влюбился видно сильно), и в этот вечер он просто умер в ее объятиях - там был должно быть такой поцелуй <что атас> ... ему надо было просто уйти <а не поддаваться на провокационные поцелуи :o)>

Дурочка
31.03.2005, 17:29
Ой,везёт людям! А вот это тогда к чему? It was a long hot night She made it easy, she made it feel right But now it's over, the moment is gone I followed my hands, not my head, I know I was wrong

Извинясь за настырность.

tasha_ab
31.03.2005, 17:38
Ладно переведу до конца быстренько):

Ну почему это чувство ? На поверхности - он просто один из многих (для нее он - имя на листе, в списке т.е.), он пытается сдерживать себя, но постоянно выходит из колеи (он то ее любит по настоящему, как я понимаю). Он потерял и нашел, а она такая что когда любит только берет, но не отдает. А он все надеется, фантазирует, а зря, надо было мимо проходить, а он от поцелуя у нее в объятиях умер. Ночь была длинной и классной, но потом все закончилось и усе - надо бы ему головой думать, а он - руками (хе, хе, знаем мы какими "руками" он думал :o)) - ну и сокрушается теперь бедолага. Безответная вроде как любофф у него. Так вот галопам по европам общий смысл.

Дурочка
31.03.2005, 17:41
Ой спасибо огромнейшее!!! Теперь кажись понятно! Очень вам признательна!

911
31.03.2005, 19:41
В общем смысле, парень ищет причины таким своим чувствам и решает, что вероятно, это его фантазии сыграли с ним злую шутку. Он злится на себя(и на нее, отчасти) как он, такой весь крутой (неглупый в смысле) мог попасть в сети такой нечестной девушке.

Она не любит так как он (преданно) и он является всего лишь очередным именем в ее списке. Он, вероятно, ожидал от нее большего внимания, но в порыве влюбленности не заметил, что она не способна на большее, чем он получил в постели:). А то что получил - ему очень понравилось и он впал в некую зависимость к этой "предательнице"

aniuta
02.04.2005, 05:57
Короче, похоже она им просто попользовалась :-) а он хочет большего

kuku
11.04.2005, 17:33
В лекциях перечисление - effectively and efficiently . В чем разница между этими двумя словами?

Tiffany
11.04.2005, 17:39
efficiently - рационально, effectively - эффективно, действенно

kuku
11.04.2005, 23:25

Рони
14.04.2005, 11:26

.
Рони
14.04.2005, 11:30
Когда я еще только начинала английский учить, мне жутко нравилась песня (Элтона Джона что ли?) Word in spanish. Так вот, я эту фразу переводила как "Мир в Испании" и твердо была уверена, что это песня в защиту мира и против войны с басками:-)))

Снежка
14.04.2005, 13:04
Удачи