Просмотр полной версии : Как по-русски назвать должность Deployment Leader


Мандаринчик
17.05.2005, 09:39
Кто силен в адекватном переводе? Имеется: должность, по английски звучит Deployment Leader.
Что подразумевается: небольшой отдел технических работников, требуется принимать заказы от клиентов, определять и договариваться о стоимости работ, договариваться о сроках, распределять работы, учитывая квалификацию и навыки техников, а также их взаимодействие, организовывать командировки техников и прочее, причем организовывать как внутри компании (заказ денег, выписка приказов и заданий), так и с клиентами (звонки, письма, пропуска, встречи-проводы, гостиницы и прочее). Организовывавть субподряды. Обеспечивать все работы необходимыми бумагами - письма, пропуска, акты, счета. Следить проплачено-непроплачено. Планировать на неделю-месяц-год. Вести статистику - кто сколько где работал, какой объект прибыльный, какой убыточный, анализировать почему. Отвечать на все претензии клиентов. Высокое начальство спрашивает выполнение плана, разбивку по производительности и по прибыльности, разумеется, периодически выступая с акцией все повысить и увеличить. Короче - если для клиентов, получается руководитель, который рулит своими сотрудниками и принимает решения. Если для сотрудников - то нянька. Если для начальства - помесь секретаря, ведущего всю рутинную работу, но с которого спрашивают, как с руководителя. Как по-русски назвать эту собачью должность, чтоб солидно звучало? Сразу скажу - был начальник отдела, уволили, место вакантно, так что не начальник точно.

<a href="http://lilypie.com"><img src="http://lilypie.com/days/051015/1/23/1/+10" alt="Lilypie Baby Ticker" border="0" /></a>

Елена Д-ова
17.05.2005, 09:49
Руководитель проектного офиса, нет?

Necta
17.05.2005, 09:53
Спрошу и я заодно, если автор не против. Как переводится Account Executive, вернее, как по-русски эта должность называется?

Tiffany
17.05.2005, 10:04
А это не менеджер по работе с клиентами? лицо, ответственное за работу и поддержание отношений с существующими клиентами, а также за привлечение новых клиентов; обычно речь идет о работнике рекламного агентства, уполномоченном на ведение дел с определенным рекламодателем или несколькими рекламодателями, либо о сотруднике брокерской фирмы, работающем с клиентами, имеющем полномочия агента и обычно выступающем в роли финансового консультанта, уполномоченного представителя и т. п.)

Irian
17.05.2005, 10:18
У мужа первая должность в компании называлась Key account manager. Помню, как кто-то пытался перевести, как "менеджер по подсчету ключей" :-).

Necta
17.05.2005, 10:29
но как это назвать одним-двум словом?

Мандаринчик
17.05.2005, 10:49
Не проектного, отдел технический - сервисный. Что может быть кроме прямого начальника? Не могу придумать


<a href="http://lilypie.com"><img src="http://lilypie.com/days/051015/1/23/1/+10" alt="Lilypie Baby Ticker" border="0" /></a>

Tiffany
17.05.2005, 10:58
Ведущий специалист? :)

Tiffany
17.05.2005, 11:08
А в какой сфере?

Necta
17.05.2005, 11:20
Это не в рекламе, а в в области дистрибьюции.

Мандаринчик
17.05.2005, 12:02
Нет, по технике я не очень-то и специалист. Конечно, очень хорошо представляю, о чем речь, когда заказчик о той или иной неисправности говорит, но это не моя специальность. Поэтому и начальника не могут найти - он должен быть именно по этому профилю. Я больше по организациионным вопросам.

<a href="http://lilypie.com"><img src="http://lilypie.com/days/051015/1/23/1/+10" alt="Lilypie Baby Ticker" border="0" /></a>

.
Пальма
17.05.2005, 13:00
директор по развитию ?
начальник отдела перспективных разработок?

Katiko
17.05.2005, 13:09