Просмотр полной версии : Как не стесняться акцента?


иняз
20.09.2005, 03:17
Живу в другой стране. Знание языка, сразу скажу, довольно приличное. Акцент не сильный. В принципе, могу легко общаться, НО! Как только вижу, что человек чегой-то не понял, сразу какой-то комплекс возникает. Многие тут и с более сильным акцентом говорят и не робеют. Как это в себе побороть? Особенно если пару раз еще и переспросят, то вообще туши свет...

Босая
20.09.2005, 06:57
Общайтесь несмотря ни на что! Тем более если Вы общаетесь легко. Больше разговаривайте, больше слушайте. Вы же в другой стране, у Вас там языковая среда, это же супер! Пройдет некоторое время и будете говорить почти без акцента. А может быть, и вообще избавитесь. Подумаешь, переспросили - может, человек глуховат. :-) Главное, что Вы мысль можете выразить, остальное приложится.

Шапка
20.09.2005, 09:16
О, у меня тоже так! Я правда живу в России, но та же проблема когда езжу в Штаты. Акцент у меня сильный, но говорю оч.хорошо. Обычно меня все понимают, но я иногда очень комплексую. Были случаи, которые меня ТАК вывели из себя, я до сих пор забыть не могу. Например я лет 5 назад собирала бегемотов, и ходила там по разным магазинам и спрашивала Have you got any hippos?. Так вот на слове hippos они ужасно затыкались (ну понятно, это не самое ожидаемое слово), просто не понимали о чем я. HIPPOS!!! HIPPOS!! орала я.

Ну или я в сан-франциско просила мне LLBean показать - а эта марка распространена на восточном побережье, короче, они не понимают, когда слышат не то, что ожидают услышать.

Вообще сильно мне в этом деле помогло то, что я стала общаться с <s>маленькими вредными мальчиками</s> американскими детьми, и они не только меня прекрасно понимали, но и никак не реагировали на мой акцент (очень тактично с их стороны), не дразнились и не показывали пальцем, хотя вряд ли им часто доводилось общаться с иностранцами, и я в общем расслабилась - раз уж дети меня понимают, то если меня не понимают взрослые - это их проблема.

Но все равно иногда было в магазине очень смешно. Например, когда в общественных местах с БФ, я всегда предоставляю ему говорить (делать заказ в ресторане и т.п.), самоустраняюсь. А когда получалось, что я в магазине оказывалась с <s>маленькими вредными мальчиками</s> одна с детьми, то они, конечно, ожидали, что все переговоры буду вести я, как взрослая. А я ожидала, что они - потому что они американцы. Так и стояли-молчали... :-) :-)

Medvedka
20.09.2005, 10:04
Как будто не переспрашивают, когда люди на одном языке говорят! У меня муж любит бубнить себе под нос, так что по три раза переспрашивать приходится. А ведь уже 5 лет женаты :)
<br>
А вообще воспринимайте акцент как часть вашей identity. Представьте себе: вы полностью избавились от русского акцента. Но тогда вам нужно выбрать одну из региональных разновидностей того языка, на котором говорят вокруг вас. Ну и какую вам выбирать? Хорошо, вы овладели местным вариантом - все равно вы не выросли здесь, вы не смотрели тех же мультиков, не играли в те же игры... Так что как не крути - вы иностранка, остается только гордо нести это звание :)

Конька
20.09.2005, 10:53
У меня была история, помню.

Яыла беременная. И мне ужасно, прямо до дрожи и помутнения рассудка захотелось клубничного сока с кокосовым молоком. По-испански fresa colada. В Мексике это совершенно не экзотика, много где продается, довольно обычная штука.

Прихожу в соковыжимальное кафе, в котором я эту фресу коладу заказывала до этого раз сто. Прошу ее, а девушка меня НЕ ПОНИМАЕТ. Я раз сто повторила, и по слогам, и не знаю как. НЕ ПОНИМАЕТ ОНА, чегоя хочу. Бред собачий! Хоть уходи без вожделенного напитка.

И вдруг за прилавком нарисовалась еще одна девушка. Первая ей говорит, что, мол вот эта сеньора чего-то хочет, а чего - не могу понять. Я повторила, и вторая девушка с первого же раза поняла. А я уже засомневалась, умею ли я говорить по-испански вообще, и понимает ли меня вообще кто-нибудь.

Шапка
20.09.2005, 13:14
Знаешь, у меня есть теория на эту тему. Люди, которые тебя не понимают, как правило это продавцы в магазинах или забегаловках. Они привыкли, что к ним заходят примерно одни и те же люди - некоторые люди с акцентом, но "своим", родным акцентом, "местным" - арабы, греки, латиноамериканцы. И когда приходит человек с русским акцентом, для них это настолько неожиданно, что мозг просто отключается на вход. Что-то там замыкается. Ну просто невозможно себе представить, что приходит такой Englishman in New York и просит фресу коладу. А если уж он просит что-то совсем экзотическое, вроде бегемота или ЛЛ-бин, то народ просто впадает в ступор.

Про ужасный акцент. Недавно мы сидели на диванчике на кухне после ужина. И БФ мне говорит - я так тебя люблю, мне так с тобой хорошо. Я ему отвечаю - It's because you are fed. (имею в виду, что сытые люди обычно гораздо более благосклонны и счастливы). На что он в шутку обижается (и при этом ржет) и говорит - а чегой-то? Я же похудел немножко за последнее время! Тут я понимаю, что ему показалось, что я сказала it's because you are FAT! Ну прям даже обидно стало - неужели я настолько приучила его к грубому обращению, что он, услышав такое, не реально обижается, а воспринимает такое хамство как мою милую особенность, которой не удивляются уже давно?

Vesta
20.09.2005, 13:28
При общении с англоязычной публикой (у кого английский - родной), моя собственная речь звучит внятно и вполне приятна на слух. Сама себе удивляюсь, да и получаю лестные отзывы от собеседника.

Но стоит заговорить со свежим иммигрантом, у которого английский - абы-какой, сама начинаю спотыкаться на каждом слове, мямлить что-то неразборчивое...Там даже не об акценте речь - просто из ряда вон плохо звучу! :-)

У Вас не так? Какая публика Вас окружает?

kuku
20.09.2005, 13:35

Миа
20.09.2005, 14:48
у меня наоборот. Если человек хуже меня язык знает, я полна уверенности. а когда разговориваю с носителем - часто теряюсь, мне кажется что они все мои ошибки секут, хотя меня хвалят и сравнвиают с другими иностранцами - типа ты вот только недавно приехала и прекрасно говоришь, а некоторые и по 20 лет проживут, через пень колоду говорят.

Ната Ган
20.09.2005, 15:34
А по-англ. слово "сытый" еще будет "full". То есть I am full. You are full.
Да, но он опять же мог вас понять превратно:)

Ната Ган
20.09.2005, 15:37
Наоборот:) С носителями языка я говорю через пень-колоду, смущаюсь, запинаюсь (хотя язык знаю прилично), но стоит заговорить с не-носителем - и меня несет. То есть это чисто психологический барьер, я так понимаю.

Еще заметила, чем выше образовательный уровень человека (носителя языка), тем лучше он понимает иностранцев с акцентом:) Простые деревенские люди не понимают вообще:) А я - их:)

feliz
20.09.2005, 15:43
Моему мужу на его первой работе как-то нужно было позвонить в другую контору и что-то там узнать у женщины по имени Пэт (Pat). Он звонит и просит позвать Пэт, его не понимают: "Кого-кого?"
-Пэт. "Кого-кого?" -Пэт! "Кого-кого?" -Пэт!!!
В конце концов один из сотрудников мужа взял трубку и позвал злополучную Пэт. "А, Пэээт!" - и тут же позвали. Мой муж потом долго не мог прийти в себя.

feliz
20.09.2005, 15:44
:-)

Шапка
20.09.2005, 15:48
Правда-правда? Спасибо! У меня тоже есть словарик :-) Имелось в виду именно "накормленный" и именно "мною". well-fed.

Колючка
20.09.2005, 18:19
Тоже самое. КОгда местные меня легко понимают и речь их струится - я сама начинаю лучше говорить. А когда мы общаемся с подругой-китайкой на анг.-иностранном, начинаю спотыкаться, забывать слова, прямо самой себе противно.

Колючка
20.09.2005, 18:22
Ох, в этом случае надо знать ее полное имя. У меня тоже такое было.Для нас все их придыхания звучат одинаково, а для них Pat и pet - совсем разное. :-)

feliz
20.09.2005, 21:04
Да, конечно. Я до сих пор без особой уверенности могу выговаривать эти ньюансы. Но тут надо знать моего мужа: "Я же им так и говорю - Пэт!!!" :-)

Vesta
20.09.2005, 21:11

Kat
20.09.2005, 21:30
... Итальянский самолет вспомнила :) Там вначале по радио объявляли по-итальянски что-то типа "пристегните ремни и выключите мобильники", а потом тот же стюардессин голос сказал ту же информацию по-английски. Вы не поверите - никакой разницы не было на слух :) Те же итальяно-пьяно интонации, сквозь которые где-то улавливались английские слова, но центр распознавания английской речи в моем мозгу отказывался их расшифровать...

А потом, уже в процессе общения с итальянскими товарищами, тоже были мелкие казусы... Они вместо "це" все норовили произнести "че" "Ррр" у них совсем не английское. "Л" очень мягкое - "Лль" какое-то, а не "л"... Знакомые слова и термины при этом изменялись на слух до неузнаваемости...

Самое интересное, что через недолгое время к моему инглишу "прилип" их итальянский акцент. И все вокруг стали меня понимать намного лучше:)

Вообще, в акценте ничего плохого нет ИМХО. И со временем он видоизменится и замаскируется у автора под произношение той местности, где приходится обитать.

Nata
20.09.2005, 21:36
A moi muzh kak-to na "sheet" spotknulsya, ponyal kogda kollegi zasmeyalis';)) s teh por staraetsya ne upotreblyat';) (ya-tozhe)

Inna*
20.09.2005, 21:42
Всем тяжело:)). У мужа был какой то семинар на тему как понимать иностранцев, с которыми приходится переговаривать. Так он меня очень размешил: их предупредили быть внимательными с европейцами, так как они когда вас слушают часто кивают и поддакиваю, и (внимание!!) это не означает, что они с вами согласны, просто у них (всех) так принято дакать пока кто то говорит:)). Только после этого до меня дошло почему американцы пока не поймут, что ты говориш не перестают переспрашивать, нет что бы просто дакнуть и мимо пропустить.

feliz
21.09.2005, 00:12
:-) Ну, это классика. (Я тоже никогда не говорю)

Колючка
21.09.2005, 02:58
И beach туда же. :-)(-)

иняз
21.09.2005, 05:10
У меня как у Весты - с носителями запросто, а с плохо говорящими плохо. Наверное это потому, что с ними я стараюсь говорить так, чтобы они поняли т.е. без витиеватостей :)

Насчет уровня образования вы правы, я тоже заметила это. А еще наблюдение, городские понимают без проблем (даже без образования), а чем ближе к "загороду" тем сложнее объясняться.

иняз
21.09.2005, 05:14
Я замыкаю на словах "bad" и "bed", а также "Dad" и "dead" - причем разницу знаю, а сказать не могу :(

иняз
21.09.2005, 05:19
Это труба :) Я бывало вот тоже так дакну, а оказывается совсем не к месту. Переспросить надо бы, а не могу - это уже из другой оперы.

Вообще мне тяжело иной раз, пока сообразишь как ответить уже и отвечать не надо. Особенно с юмором напряженка, хочется ведь и пошутить иногда в разговоре.

aniuta
21.09.2005, 05:20
иногда не понимаю хорошо других иностранцев (хи, или местных, когда они очень быстро и не очень разборчиво говорят), бывает пересправшиваю по три раза. Но я заметила, что это никак не отражается на моем к ним отношении. Если человек мне симпатичен, то его произношение ничего не меняет, и переспрашиваю я с интересом. Я перенесла это автоматом на себя и несколько успокоилась. А что думают о моем акценте люди мне не симпатизирующие, мне не так важно, я и сама о них обычно не очень хорошего мнения.

aniuta
21.09.2005, 05:23
С юмором и я торможу :( у меня и юмор еще совеобразный, плюс другой язык = полная труба :) Завидую тем кто легко и удачно шутит.

Юля М
21.09.2005, 05:24
Надо говорить громко :-). Нет, правда, я заметила, что моего громкоголосого мужа зачастую понимают лучше, чем меня, хотя у него акцент сильнее. А ко мне сразу нагибаться непроизвольно начинают, так как говорю тихо. Ну, и, как следствие, плохо понимают. Зато вот по телефону таких проблем нет - там громкость голоса не имеет значения.

Шапка
21.09.2005, 07:54
Знаете я как бы сама знаю what would be better

Vesta
21.09.2005, 13:40
Really, really! (c) Шрек

Vesta
21.09.2005, 13:46
Думаю, может, память/сознание как-то фиксирует на слух чужую речь (правильную или с ошибками), и "подстраивается" под нее?

Ведь почти то же самое происходит и с русским языком, не замечали?

В разговоре с образованным человеком сам пытаешься говорить "человеческим" языком. С представителем (упс, я не знаю, как мягко назвать..), допустим, глубинки - иначе. Отдыхали в деревне? ;-) С дояркой не станешь ведь разговаривать многосложными фразами. Она устанет слушать :-)

Нет, это не снобизм во мне говорит! :-) Но, я думаю, понятно, о чем хочу сказать...

Vesta
21.09.2005, 13:47
на курсы английского бесплатные. Увы, потом сразу пошла работать. А надо бы в колледже/универе взять язык!

Nata
21.09.2005, 17:06
aga.. ya tozhe inogda kak poshuchu.. potom dumaju.....nda..... luchshe by bukoi byt';)

Vivienne
21.09.2005, 17:09
У меня то же самое. Плюс ещё "socks" и "sucks".

А еще у меня раньше был постоянный диалог с одноклассником моей дочери, когда я у неё в классе помогала. Его зовут Brendan. Начиналось с того, что я по какому-то поводу называла его по имени. Дальше разговор протекал так:
-Я не Брандан,я Брандан.
-Я и говорю Брандан.
-Нет, вы говорите Брандан, а я Брандан.
-Брандан.
-Нет, Брандан.
и.т.д. и.т.п.

Теперь я на это больше не ведусь, а просто говорю:-Какая разница, ты же знаешь, что я к тебе обращаюсь.

Шапка
21.09.2005, 17:17
Я очень рада что большую часть своей молодости угробила в прокуренном честерфилде (ночном клубе), общаясь с экспатами. Отточила язычок. За словом в карман теперь не лезу, отпарирую любой подкол так, что как правило они остаются с открытым ртами или ржут. Ух как вспомню наши словесные поединки - прям как фехтование! Пам! А я ему- бам! Он мне - бах! Я ему - тататата! По-злому, быстро, надо отвечать не думая, да еще в 4 утра, да еще на чужом языке. Народ рядом следил как за теннисным матчем - голову вправо-влево-вправо-влево. С тем, с кем одно время ругалась так, что перья летели, теперь дружу уже много лет.

Тильда
22.09.2005, 09:29
Вы правы. Тоже за собой замечаю, что с носителем языка я говорю лучше, т.к. подстраиваюсь под его речь. И еще забавно, что русскому что-нибуть выдать на иностранном наречии мне бывает напряжно, я даже специально русский акцент утрирую.

Курица
22.09.2005, 09:48
где в с вами занимаются именно по устранению акцента по различным методикам. если есть способности, то вам будет достаточно полутора месяев, в сложных случаях избавляют почти полностью, но за более длительный срок.

Шапка
22.09.2005, 10:05
Это проходит. Просто надо побольше говорить. Я помню как в школе напрягало, когда надо на уроке с учителем по английски говорить - так ненатурально это выглядит. May I go to the bathroom please? То же самое на интервью иногда какие-то тетки из HR твой английский проверяют. И сами не бе не ме, и тебе с ними приходится бе-ме говорить. А со временем у меня прошел этот комплекс по английски с русскими говорить. Я на работе с гражданином известным здесь на форуме как "Два пробела" часто по английски собачусь. Он когда раздражается, переходит на английский, думает типа меня подавить своим английским. Но я то закаленная в домашних боях, я ему такое в ответ могу быстренько сказать, долго не думая, что он толко рот открывает.

aniuta
24.09.2005, 06:09
Вот, я таких быстрых люблю :) А самой не дано. Подколы то я и на русском не очень парирую, меня выбивает сразу, что кто-то ко мне не относится дружелюбно.

Br
24.09.2005, 08:29
я совсем не понимаю, когда филлипинцы говорят по-английски. Хотя они все хвалятся, что знают английский и даже с детьми дома на английском говорят. Но я в лучшем случае отдельные слова могу распознать в их "английском". Хоть я иняз закончила, английский знаю хорошо, и за границей давно живу.

Vesta
24.09.2005, 14:33
Саркастические шутки не всегда и везде приветствуются. И к искреннему уважению это вряд ли ведет.

У меня нормально с этим аспектом. Понимаю чужие шутки, и охотно шучу сама на английском. Видимо, где-то моя мимика и жесты помогают людям "догнать", о чем я. Или просто - доброжелательное отношение (мне везет на хороших людей). Но народ смеется с моих шуток.

А еще часто приходится переводить наши "идиомы", какие-то поговорки. Сложно, но рада, что смысл до слушателя доходит :-)

Anneke
24.09.2005, 16:27
Что акцент останется всегда со мной - с этим я смирилась и ответ на вопрос "а откуда ты, собстно" дается мне легко и непринужденно. Самое неприятное, когда начинают считать тебя за свою и щебечут в твоем присутствии на полунепонятном языке. Так что самое трудное для меня по-прежнему не общение "в магазинах и ресторанах" (они там за деньги работают и в твоих же деньгах заинтересованы, так что рано или поздно поймут, а что хмыкнут или переспросят пару раз - меня это совершенно перестало беспокоить). А вот такая милая болтовня после теннисной партии, когда нужно обязательно остаться "чего-нибудь выпить" и поговорить ни о чем. Так вот для меня эта часто становится буквально "ни о чем", потому что не понимаю половину. Сижу как идиотка, придумываю вопросы и изо всех сил стараюсь не попасть с ними впросак.

Vesta
24.09.2005, 21:25
Не сижу, "как идиотка", а мило улыбаюсь, широко использую всякие "междомедия", типа:"Really?", "Are you serious?!", "The same!", и всякую такую лабуду :-)

Сама , между тем, слежу за речью собеседника, наматывая на ус ключевые слова и фразы. И в паузе задаю вопросы, как бы со знанием дела :-)

Примитивно, но что поделаешь! Мы же не выросли вплотную с этим языком, и не на все темы можем свободно разговаривать. По работе мне говорить легко, ибо я в этом "варюсь", о детях на детской площадке 3 года болтаю, о погоде, опять же, всякий сможет состряпать пару расхожих фраз.

Вывод: надо больше слушать и уметь при этом слЫшать ;-)

рысёна
25.09.2005, 01:27
в метро попросила расписание поездов, при этом перепутала 2 возможных варианта и получилось это так "can I have a table sheet, please?" - чувак сильно засмеялся, потом до меня допёрло и стала хохотать я сама! было это лет 5 назад - ДО СИХ ПОР ПОМНЮ

aniuta
25.09.2005, 04:27
Я думала, что многие наши идиомы не переводимы, или по крайней мере не понятны канадцам. Об этом часто пишут. Я и не пыталась. Хотя нам их идиомы не чужды вроде? Только сейчас об этом подумала :)

Vesta
25.09.2005, 15:53
"Два сапога - пара", "На безрыбье и рак - рыба" и пр. - понимают. Не смогла объяснить ассоциации в выражении "синий чулок" :-)

Vesta
25.09.2005, 15:58
Я тоже "отличилась" в первый месяц в Канаде. Вползала в автобус с какой-то тяжелой сумкой (не помню, с чем именно и по какому поводу). Помню, что рассчитывала на помощь водителя.

Кароче. Вместо нужной фразы громко вякнула:"How can I help you?" ...Водитель рассмеялся и сказал что-то вроде:"Это еще кто кому помогать сейчас должен!" :-)

Аннеке
25.09.2005, 17:07
Целый арсенал междометий накопила уже. :-)

Vesta
25.09.2005, 19:33
Спасибо, вы поправили - междомеТия.

Шапка
26.09.2005, 08:16
Потому что такие поговорки есть в любом языке (two of a kind, etc), их значение очевидно, а многие - blue stocking - так вообще переведенные. А вот вы попробуйте объяснить этимологию выражения "хоть жопой ешь" :-)

Шапка
26.09.2005, 08:19
А моя страшная история, это когда я уставшая замученная долгим перелетом с четырьмя пересадками за два дня в эконом-классе в командировку с начальником-бритом утомленно заявила на весь самолет - I wish I could spread my legs... (вместо stretch)

Тильда
26.09.2005, 09:48
Ну, я скорее с юмором к этому отношусь- мы ж у себя в отделе, на дружеской основе так сказать выражениями интересными делимся. А говорить больше надо, это точно.

Мирьям
26.09.2005, 10:25
Вопрос надо было состряпать - Типа а где тут можно деньги поменять.

Ага. Я подхожу, рот открываю... Извините, говорю, как... ой, сорри, когда... то есть что... Совсем испугалась, стою красная, то ли плакать то ли смеяться.

Тетка-продавщица - так, давайте-ка еще разок попробуем :)

Со второго раза получилось, посмеялись, разошлись.

Ночью надо спать...

Vesta
27.09.2005, 01:34
Одно из недавних популярных слов у дочки, почему-то, "попа". Крылатых выражений она в свои три года не знает...

Смотрим новости, про последствия урагана Рита...Дочка скулит, чтоб переключили на мультики. Я уговариваю:"Смотри, какой ужас там творится!"...Дочка подтверждает задумчиво:"Да...попа!" :-)

Yana
27.09.2005, 05:54
Nikogda ne starayus' perevesti nashi idiomy ili shutki doslovno, na moj vzglayd ehto sovershenno ne smeshno i esli na lice sobesednika poyavlyaetsya ulybka, to ehto vsego lish' ulybka vezhlivosti:-)

Шапка
27.09.2005, 07:50
Знаете что это означает? Что все эти выражения и идиомы - они не кем-то придуманы. Они вплетены в генетику языка так же органично, как предлоги и падежи. То есть их не надо учить - они сами в языке уже содержатся и каждый человек на каком то этапе их просто обнаружит в своей голове :-)

Vesta
27.09.2005, 19:37
Be kind to the people, and you will get the same response.

.
Vesta
27.09.2005, 23:19

aniuta
28.09.2005, 01:05
Моя систер-ин ло разговаривала с канадским негром, покупала у него товар для своего салона. Он ее постоянно не понимал :) Так она в конце концов не выдержала и сильно возмутилась, что послыают всяких которые англ. язык не знают :) Думаю, он ее долго еще будет вспоминать :)