Просмотр полной версии : вопрос про слово usually в английском.


О,К
20.11.2005, 16:33
Помогите, пожалуйста, разобраться. Ситуация - контрольная по английскому. Перевести предложения в past
My father is a good fisherman. He usually catches a lot of fish. - My father was a good fisherman. He usually caught a lot of fish.
- так перевел в контрольной мой ребенок (3 класс). Слово usually зачеркнуто, сказано, что usually вообще не употребляется в прошедшем времени в английском языке...Как следствие - оценка снижена на балл, нет грамоты, так как получил четверку, и не поехал на экскурсию... Обидно, конечно, но не в этом суть. Я английский вообще не знаю, дите рылось в учебниках по грамматике все выходные - не нашел такого правила.. Есть ли действительно такое правило, что это usually не употребляется в прошедшем времени?

ONA
20.11.2005, 16:47
МГИМО, до этого английская спецшкола, потом 14 лет работы с языком). Я конечно, могу и ошибаться. Лучше у носителей спросить.

Кира
20.11.2005, 17:20
Для меня английский является основным языком уже восемь лет. Ваш вопрос поставил меня в тупик - стала лихорадочно припоминать - слышала ли это слово в предложения с прошедшим временем. И не вспомнила. В предложении с простым прошедшим временем - я бы не употребила, но к примеру "my father was a good fisherman and would usually catch a lot of fish" - звучит вполне нормально. В любом случае - почему я и написала что маразм имхо - не на том уровне сейчас Ваши дети в английском языке, чтобы за такие вещи снижать оценку, имхо.. Третьекласснику?? козлы вообще.

Бести
20.11.2005, 18:05
Нет такого правила. Подозреваю, что причина снижения оценки - поди, только изучали модальности; и желанная фраза звучала "used to catch a lot of fish" (и, справедливости ради, носителем языка такая фраза будет сказана скорее, чем "he usually caught"; но считать последнюю грубой ошибкой - ИМХО, перебор).

Здесь http://www.onelook.com/?ls=b&w=usually справа есть пример в прошедшем времени: "Usually she was late".

Katiko
20.11.2005, 18:09
если серьезнорЮ, то вы подумайте - нормально ли звучит "обычно" с прошедшитм временем? звучит ненормально. т.е. можно написать конечно, но звучать будет неадекватно. а тем более в английском, где уже сама форма в паст индефинит "он ловил много рыбы" предполагает "обычность" действия

Vesta
20.11.2005, 19:54
но почему нельзя usually употреблять в прошедшем времени, объяснить не смогу.

Я бы на Вашем месте поинтересовалась у учительницы напрямую: пусть объяснит свои действия.

Козля
20.11.2005, 20:00
Я не специалист, уменя только спецшкола:), но помню,ч то действительно не употребляли usually в прошедшем времени...Почему-уже н помню, конечно...а почему на экскурсию-то не поехал ребенок?

Yves
20.11.2005, 20:03
Сама по себе фраза 'He usually caught a lot of fish', на мой взгляд, звучит довольно странно, носитель так бы не сказал. Но например, в предложении: 'When my father was a fisherman, he usually caught a lot of fish' - нормально. Уж не знаю почему :-).

Снижать оценку за это третьекласснику действительно маразм.

Вот кстати ссылка на употребление 'usually' с прошедшим временем:

http://www.englishpage.com/verbpage/simplepast.html

см. USE 4 Habit in the Past

O.к
20.11.2005, 20:54
Спасибо. Я поняла так, что вообще, так употреблять можно.., может, не желательно, но все-таки можно, к тому же для третьеклассника...Значит, все-таки прицепились специально... По поводу, почему не поехал - надо было получить все пятерки в четверти и тогда несколько отличников из 2-3-4-5 классов ехали на экскурсию в Парк Победы и получали грамоты... Вот из-за четверки не взяли, так как оценка была спорная и если бы получил пять, то четвертная была бы пятерка, а так - четыре. Просто я так поняла, что это usually это вообще наречие, а смысл задания был именно глаголы поставить в прошедшее время в правильную форму, мы их и зубрили, эти формы..в них-то он ошибки не сделал... Не проблема, конечно, самой свозить, просто ему, конечно, хотелось в качестве отличника и без меня.. Ну ничего, будем учиться, чтоб на елку пойти (это типа таких поощрений для тех, кто хорошо учится)

tasha_ab
20.11.2005, 21:39
Ок, быстренько на пальцах (я носитель, 15 лет) - если вы пишите usually, то это действительно в прошедшем не употребляется - с использованием этого слова имеется ввиду регулярное действие, обычай. И в при этом в 3м лице ед. числе обязятельно нужно окончание -s , -es. Т.е. пример наверху верен 'He usually catches a lot of fish'. 'Он обычно ловит много рыбы'. Если вы хотели сказать что он БЫЛ хорошим рыбаком и посему ЛОВИЛ много рыбы, то нужно использовать глагол to be как вспомогательный - в данном примере будет: He usually <i>was</i> cathing a lot of fish.

Так же можно сказать - He used to catch a lot of fish. В контексте повествования это будет звучать как usually, хотя без использования самого слова (т.е. по смыслу это будет так как будто он делал это ОБЫЧНО, но лексически так в английском не говорится). Буквальный перевод не всегда работает, в этом фишка. Буквальный перевод редко когда работает к слову сказать.

tasha_ab
20.11.2005, 21:46
для третьеклассника это действительно трудная задача, но если не брать это в учет - поправили верно, не придрались.

Шапка
21.11.2005, 07:56
Ну наверняка они три урока до этого долбили это used to, неспроста исправили. Небось именно на это и было задание, хоть ты третьеклассник, хоть носитель - если надо в задании использовать used to, то перефразы не покатят.

Bryana
21.11.2005, 13:15
тоже так думаю, что долбили небось неделю used to, надо было закрепить. Слово usually я лично в прошедшем времени не припомню чтобы я слышала. Я правда живу не в англоязычной стране, но у нас много носителей тут, и у меня английский был первым в инязе.

О.К
21.11.2005, 14:44
Не видела в учебнике такого... ничего не долбили.. Они прошли past contin и past. До этого - present indefinite и present contin. Считать только до 15 могут...Просто так она прицепилась.. Тем у кого еле-еле три выходило, она это даже не зачеркивала... А на пятерку вообще никто не написал...

katiko
21.11.2005, 14:45
ну нет смысла говорить да и не скажет так никто "он обычно не опаздывал". скажут иначе "он раньше не опаздывал" или там "за ним опозданий не водилось".

"обычно" 'usually' это да, именно наречие. когда характеризиуют человека например мол он такой вот чел что обычно много рыбы наловит. если он раньше таким был, то надо так и говорить, раньше мол он много рыбы ловил, а теперь это не является его обыкновением.

употребить можно, но не правильно )))

Козля
21.11.2005, 16:33
Н переживайте вы! учитея английского вообще люди странные. очень часто чем ребенок лучше учится-тем больше к нему цепляются (именно "англичане"!) А грамматика-это вообще вечный школьный ужас!:)

Bryana
21.11.2005, 18:47
ну, может, не эту неделю долбили, а повторяли недавно пройденное. А правило есть такое: посмотрите Present Indefinite, там у этого времени есть слова-индикаторы, в том числе и usually. А в прошедшем used to be.

-
21.11.2005, 18:58
Сорри, не удержалась :-).

Native speakers of English are people whose first language is English. They learned English when they were children. They think in English. They use it naturally.

Наташа, Вы, вполне возможно, владеете языком на уровне носителя, но всё же Вы им не являетесь :-).

besenok
21.11.2005, 19:08
А мне кажется, рановато в 3 классе used to be изучать. Я его только в институте проходила :). Просто учительница была не в настроении.

Natasha
21.11.2005, 23:13
ой чо щас будет...

обычно
21.11.2005, 23:38
По-русски, как раз все складно выходит и так сказать можно запросто. *Обычно он ловил много рыбы.* (*Обычно он всегда приходил домой с рыбой.*)Нельзя анг. объяснять перекладывая на русскую грамматику.

По анг. - другое дело, выше все написали.

besenok
22.11.2005, 00:16
ачинается обсасывание терминов :). думаю, через 15 лет постоянного использования языка человек уж точно думает и на русском, и на (бывшем) иностранном. И наверняка владеет языком достаточно хорошо, и уж конечно use it naturally.

-
22.11.2005, 01:13
За 15 лет можно научиться говорить получше некоторых носителей. А можно и не выучить язык совсем :-D. В отношении Наташи я не сомневаюсь, что она относится к первым. Это была придирка к «носителю». Вот лучшее определение: native speaker - a speaker of a particular language who has spoken that language since EARLIEST childhood.

Наташа, еще раз прошу прощения.

Katiko``
22.11.2005, 07:26

Katiko``
22.11.2005, 07:27
выше все написали это сильный конечно аргумент.

но и по-русски звучит тупо.

Bryana
22.11.2005, 08:25
может, спецшкола или усиленная программа? Раньше не те времена были - раньше примитивные тексты про семью Стоговых из дерацкого учебника Старкова-Диксона читали уроки напролет годами, и ,как результат, мало кто мог пару слов связать по-английски (в обычной школе)

besenok
22.11.2005, 09:33
да пофиг, как это называется в энциклопедиях. главное, наташу все поняли :).

besenok
22.11.2005, 09:36
мне кажется, что это просто рано давать 8-9 летним детям. им пока должны давать что-то более-менее логичное, чтобы были видны общие способы построения времен, все главные правила и их исключения и проч. но не такую странную конструкцию, как used to.

личный опыт
22.11.2005, 10:09
на учебник Старкова-Диксона. Нормальный учебник. Там помимо текстов про Стоговых и другие тексты были. Те, кто хотел, прекрасно научивались связывать пару слов. А тем, кто не хотел, никакие учебники не помогли бы.

Тамара Ремешевская
22.11.2005, 11:40
Хм:) На сколько я знаю Наталью, она уже давно именно ДУМАЕТ на английском.. И более того, если вы внимательно почитаете ее русский.. Вы заметите.. Что Наталья постепенно теряет структуру русского языка. У нее хороший, грамотный русский, но он звучит как fluent Russian при nativ English. А не наоборот. Можно конечно спорить о терминологии, и вы правы, что носители - это те, для кого английский первый язык.. Язык с рождения... Но именно в случае Наташи.. Она действительно уже носитель языка.. :)

Bryana
22.11.2005, 13:28
когда увидела, какие интересные и толковые могут быть учебники, Старков-Диксон кажутся просто жутким примитивом. Да, при желании пару слов можно было научиться связывать, не больше. И язык там был выхолощеный и оторванный от жизни. Помимо семьи Стоговых там были тексты про урожай в колхозе, про революцию и партию. Конструкции Used to там вообще не было...

Bryana
22.11.2005, 13:34
эта конструкция вовсе не странная, а очень часто употребляемая. Не могла учительница требовать употребления именно этой конструкции, если они ее не проходили.

Понимаете, схемы построения предложений в рус и англ разные, разные и грамматические конструкции, не всегда надо стремиться перевести дословно, употребив русскую "конструкцию". Это звучит странно по-английски (и не только по-английски)

Bryana
22.11.2005, 13:37
согласна. За 15 лет жизни в стране языка (если ты не приехал в пожилом возрасте) язык приближается к родному по уровню владения. То есть, конечно, не у всех, а кто его акттивно использовал и совершенствовал.

katiko
22.11.2005, 13:45
(у некоторых особо одаренных до 8 лет) то запросто можно получить новый native язык.

katiko
22.11.2005, 13:47
но used to я помню как мы в школе долбили. сомневаюсь что это была инициатива училки, а не методика старкова и ко

О.К
22.11.2005, 14:01
Да никто не требовал употреблять эту конструкцию, и они ее не проходили... Она просто зачеркнула слово и все. Ну не употребляется и все тут. Надо было писать: He usually catches a lot ot fish - He caught a lot of fish.

Bryana
22.11.2005, 14:02
тут уж не существенная разница. У ребенка, уехвашего в 5 или 8 лет, язык станет родным(одним из родных), а у 20-30-летних он при желани тоже лет за 15 приблизится к родному (запросто даже). Особенно если нет русского обащения, а работа, учеба, общение - все на местном. Плюс сьда езе чтение на иностранном.

Но мы не говорим о тех, кто и за 20 лет не выучил толком, варясб в своей русской среде. Мы говорим ПРИ ЖЕЛАНИИ.

katiko
22.11.2005, 14:07

fluent
22.11.2005, 14:14
Dumat' i cherez neskol'ko mesyatsev nachinaesh', osobenno esli muzh mestnyj i po-russki tol'ko po telefonu s Rossiej razgovarivaesh'. Cherez neskol'ko let ya izbavilas' ot akcenta i oshibok. Menya prinimayt za cheloveka iz drugoj chasti strany, no ne za inostranku. Ya govoryu KAK nositel' i dazhe luchshe mnogih maloobrazovannyh, no ya nikogda ne nazovu sebya nositelem. Eto neverno i cherez 50 let.

Козля
22.11.2005, 17:12
Не, даже в спецшколе это проходили классе в 7-м. Для третьеклассников слишком сложная конструкция. Скорее всего, учительница хотела, чтобы ребенок просто выкинул usually и поставил глагол в нужную форму.

besenok
22.11.2005, 18:12
Эта конструкция именно странная. Она странная для понимания русскоязычному ребенку 8-9 лет. Теперь я нормально выразилась?

tasha_ab
22.11.2005, 20:15
А, ок, я не спорю - я этот термин "носитель" услышала от свеже-иммигрировавших друзей лет этак 8 назад. Тогда подруга рассказывала о частных курсах английского в России и сказала что на тот момент особенно котировались курсы от "носителей". Я спросила что это значит - она сказала что от тех, кто пожил за границей и теперь является "носителем".

:о) Я как видите русским владею не очень хорошо, не знаю какой тогда термин будет правильным. Главное меня поняли.

Я на вас кстати не обиделась, но тем не менее, девочки, спасибо за поддержку :о).

учитель английского
22.11.2005, 21:18
По школьной программе действительно предполагается, что ряд наречий - usually,often, always, every day -являются наречиями Present Simple. Это сделано для простоты, чтобы дети не путались. В вашем случае нужно было убрать usually и поставить любое наречие прош. времени

Lora
23.11.2005, 11:12
грамматической формы разве предполагает волюнтаристское обращение с наречиями? И можно сказать в настоящем что человек обычно много ловит рыбы , но в прошлом дела были плохи, так как he never caught a lot of fish. Мол. опыта тогда еще не было:)


И почему надо говорить что always это наречие обязательно Present Simple? "He always greeted me with friendly hello?" Так совсем-совсем нельзя сказать что ли?:)


Ну и, наконец, что касается "страшного запрета" на использование usually в прошедшем времени. Можно конечно на учебники ссылаться. Но жизнь-то ширше:)


Британский автор Neil Gaimann, one of the top ten living post-modern writers, запросто употребляет, например: "Oh, that was me. Although Todd usually caught my most egregious misspellings (or English Spellings)."


Американцы также не чураются употребления usually ф прошедшем: "He usually carried $8000 to $l0,000 with him, a lot of dough in those days. (Just Memories by Roy P. Drachman, Sr.)

katiko
23.11.2005, 11:38

J
23.11.2005, 12:05
согласна, тут примеры из литературы не самые лучшие. Не руководствоваться же Шекспиром при изучении современного разговорного.

Lora
23.11.2005, 13:23
словоупотребления современными англичанином и американцем (первый профессиональный писатель, сценарист BBC, фраза употребляется в его ответе на вопрос одного из читателей; второй "видный деятель":) Аризоны, архитектор по образвоанию и прочая, прочая, не безграмотный в общем, судя по тому как написаны его Just Memories).

О.К
23.11.2005, 14:31
Английский мне чужд, конечно...Но вобщем-то, намек понят... Как-то в прошлой четверти мы не отметились у учительницы английского языка... Так, только на день учителя от всего класса...Надо будет там появиться, так сказать, поблагодарить за то, что ребенок практически на пять учится ))

.
ONA
24.11.2005, 09:37
это сложновато ИМХО. Мой сын в английской спецшколе до 4-го проучился, они этого не проходили.

Козля
24.11.2005, 10:15
А чем четверки-то не устраивают?:)