Просмотр полной версии : Как поправить произношение?


Маруко
18.03.2006, 09:42
Собственно, сабж. Ребенке 3,10, говорит много и развернуто, но очень много звуков не выговаривает /замещает. Понимаю, что логопед нужен, но мы за границей, русского логопеда в пределах досягаемости нет. Как бы мне самой с ней позаниматься? Может какие упражнения есть? Помогите, пожалуйста.

Колючка
19.03.2006, 04:18
Упражнения можно отыскать в Инете. Местного логопеда взять на звуки, которые похожи в русском. Наша проблема была с Л,Ш и С, в английском эти звуки почти такие же. Есть, конечно, и другие звуки, но Р , например, корректируется позже. По своему ребенку вижу, что с возрастом даже без спец. занятий звуки становятся лучше. Возможно, просто развивается речевой аппарат и ребенок лучше понимает как произносить и что от него хотят.

Маруко
19.03.2006, 05:24
Спасибо, попробую поискать. Похожих с русским звуков практически нет, так что местный логопед, боюсь, поставит нам звуки так ,что мы поимеем неистребимый акцент.

ежонок
19.03.2006, 07:47
мой плохо выговаривающий звуки ребенок начал говорить Л, потом сразу учиться Р после полугода занятий, где они очень много делали пальчиковых упражнений, довольно сложных, и еще упражнения на более крупную моторику (типа движений в хороводе). Хотя натолкнули на мысль - пойду как покажу его логопеду, ему это не повредит. Но лучше стало явно - он сам старается учиться, но слышала, что Р надо ставить под контролем логопеда, если научится как-то не так говорить, потом куда сложнее исправить, чем научить.

ежонок
19.03.2006, 07:50
сорри, а зачем вам чистое русское произношение за границей? Насколько я понимаю, надо ставить звук Л, для него много упражнений. И стараться чисто говорить С,З. Шипящие и Р - потом, их еще и не обязательно говорить. Но хорошее Л тренирует Р, так что не беспокойтесь.

Маруко
19.03.2006, 08:23
Даже и не знаю, зачем. Ну странно как-то, если человек на языке-то говорит, но понять его никто не может:-). Из звуков она не произносит / замещает С, З, Ф, Ж, Ц, Р,Л и все шипящие. То есть "собака" в ее варианте - "хабака" и т.д. Сходу незнакомый человек ее речь не понимает :-(

kuku
19.03.2006, 17:54
В идеале я бы по иммигранским форумам поискала где-нибудь русского логопеда для однократной консультации. Мы нашли милях в 200 и как-то, возвращаясь из отпуска, заехали.


А так я сама занималась артикуляционной гимнастикой. Через полгода Р поставила старшему (ну, или само пришло... :))).


Вот, например, книжки:<br>
<a target=_blank href="http://www.biblion.ru/cgi-bin/WebObjects/shop.woa/wa/aspurl?pid=71&sku=293384"><img src="http://www.biblion.ru/i/i/029/293384.jpg"></a>


<a target=_blank href="http://shop.top-kniga.ru/books/item/in/42751/&partner=findbook/"><img src="http://shop.top-kniga.ru/data/m_ishc/586/586265.jpg"></a>

Маруко
19.03.2006, 18:51
Спасибо. Примерно на таком расстоянии этот логопед и существует. Но мне туда только если специально ехать... Я быстрее в Россию попаду:-) Просто мне почему-то казалось, что с логопедом разово не получится, а долго нужно заниматься. Спасибо за книжки, попробую заказать.

kuku
19.03.2006, 22:28
В России, конечно, вариант показать. С младшим я летала на месяц для интенсивных занятий - но с ним у меня более сложная ситуация, чем просто звуки. Только надо быть готовым поделить на 10, выслушать крики про загубленного западной медициной ребенка и про то, что случай такой запущенный, что проще уже этого выкинуть и родить нового :))). Один раз, конечно, мало - но они лучше привычного родительского уха слышат где проблемы, скажут над чем как работать..

Маруко
20.03.2006, 03:23
Да уж... Мне, еще, наверное, присовокупят, мол, зачем ей русский, вы же все равно здесь не живете. Пока гражданство оформляла, именно такая была реакция.

На месяц я не уехать не смогу, максимум недели на две. Ну программа действий ясна более-менее - буду искать логопеда, который "войдет в положение" и согласится хоть пару недель позаниматься.

Мирьям
20.03.2006, 17:12
но имхо, С в туземном наречии вполне присутствует, хотя бы твердое. З от С недалеко стояло - и этому в принципе нетрудно научить. Не далее как месяц назад мне удалось научить этому делу своего трехлетку - проблема была в том, что не в меру умная старшая сестрица обучила детку звуку TH - и дите полгода им разговаривал. Ц - тоже у туземцев есть, посему тоже имхо, париться не надо. С Р и с Л - засада. Когда у моей старшей были проблемы с этими буквами (уздечка коротковата), нам русский логопед советовал цокать языком типа как лошадка, стараясь, чтобы рот открывался пошире, а цок был погромче. Положение языка при исполнении звука Р точно такое же, как перед самым лошадкиным цоком.

Что осталось? Ф - ну всяко проще, чем Р какая-нибудь, все ведь на виду, губы, зубы, дуть там куда надо - и получится.
Ж - жужжите и обрящете - у одной моей знакомой (взрослой) туземки эта буква прекрасно получилась после некоторой тренировки.

Остальные буквы-звуки я пока бы не трогала. До поры до времени..

Удачи :)

Маруко
20.03.2006, 17:43
Спасибо. Ну, в какой-то степени все так и есть, но язык настольно фонетически беден... Если она усвоит "местное" СИ, то акцент обеспечен, еще и ЩИ, и ШИ никогда нормально не получится. Кстати, местные дети часто тоже С произносят плохо, заменяя опять-таки на Х. З сложнее, оно же здесь варьируется в зависимости от положения в начале-середине слова. Вот в начале по-русски не получается. Ф вообще атас - она освоила "местный", губно-губной вариант произношения. Слова "Фен" в результате говорим как "хэн"... Я ждала до "после 3 лет", но само уже точно не установится. В общем, бум стараться:-).

А старшая девочка у вас умничка:-). Это три языка, получается?

kuku
20.03.2006, 23:05
На это есть разные мнения. От того "как же так, британский второклассник читает, пишет и говорит по-русски не столь идеально, как второклассник российский??? вы с ним мало занимаетесь?". До "бросьте русский, говорите на своем небогатом английском с ребенком ...". Промежуточные версии куда менее популярны.


Я пыталась найти логопеда с пониманием специфики двуязычия прошлым летом. Нету. Полмосквы двуязычных восточных детей, а специалистов нету.. :((

Мирьям
21.03.2006, 02:43
Читаем английский учебник для младших школьников, японский - ну понятно, куда тут без него, потихоньку она осваивает, русский пока при нас, но мы тут третий месяц всего.

В общем, удачи вам. Насколько я понимаю, главное - слушать хороший русский язык, причем много - песни, сказки, чтобы на слух разница определялась, а там все будет :)

Anneke
21.03.2006, 14:01
Мой ребенок говорит по-русски тоже с явным акцентом и мысль о логопеде посещала... Но потом я на обычном регулярном осмотре детским врачом (он у нас в случае здорового ребенка не чаще одного-двух раз в год) спросила и услышала логичный и вообще-то ожидаемый ответ. А именно, даже у двуязычных детей формирование языкового аппарата все равно изначально происходит по какому-то одному типу. В нашем случае - голландскому. Поэтому то, что мой ребенок говорит по-русски с акцентом - увы, нормально. В дальнейшем можно совершенствовать и осознанно оттачивать произношение (кстати, в русской школе пытаются это делать), но ожидать чудес не приходится. Говорить так же как его московские сверстники мой ребенок не будет никогда, приходится довольствоваться тем, что их голландский тоже далек от совершенства. :-)

мама Ли
21.03.2006, 16:12
странно, со мной учились девочки-казашки, русский у них был абсолютно чистый, наверное и казахский тоже без акцента (вот было их удивительно иной раз услышать на чем-то тарабарском), более того, одна и из них была просто супер в английском, т.к. у них с детства два очень разных языка и очень гибкий речевой аппарат. Знаю и много других примеров билингвов. Мне кажется у автора еще может быть маленький ребенок, многие звуки просто пока не пришли.

nono
21.03.2006, 16:59
Настоящие двуязычные дети акцента не имеют. У нас в Узбекистане было много детей и взрослых, говорящих на трех языках - узбекском, таджикском и русском. Все языки из разных языковых групп, очень не похожие друг на друга. Узбекский и таджикский судить не могу, но по-русски (обычно это был третий язык) эти дети говорили, как мы, одноязычные, без всяких акцентов, словарного запаса им иногда не хватало, но акцента не было. А были дети, кто начинал говорить только на одном языке, допустим, узбекском, и русский они начали учить только в русской школе. Вот у таких детей был акцент. Какие-то звуки они просто не могли произносить именно из-за речевого аппарата, сформированного по-другому.

Маруко
21.03.2006, 17:46
Да, пока не об акценте речь. Она просто не произносит многие звуки - заменяет их другими. Акцент я упомянула в том смысле, что если звуки поставит нерусскоязычный логопед - вот тогда они закрепятся намертво в неправильной для русского языка позиции. Мне самой по поводу моего акцента говорили, что я произношу звуки "не там".

Мирьям
22.03.2006, 05:39
А то давайте дружить ЖЖами.

Я сегодня послушала младшего ребенка - оказалось он тоже не произносит кое-чего. Ж, например, Р, Л - но он и в России такой был, имхо, нормально это, со временем все будет.

Мне кажется, основное - это гласные, а, славбогу, в Японии они практически один в один. Если сравнить с английским языком или еще хуже с французским...

А согласные - это дело времени. Ну и занятий, конечно. Ставятся согласные, своими силами тоже.
Правда я по полдня с детьми провожу каждый день. (Вот как раз дрессировала Ваньку по поводу буквы е С - полплощадки мам смотрели на нас и качали головами - какой сложный русский язык, что ему приходится специально учить :)

Маруко
23.03.2006, 10:44
К сожалению, ЖЖ нету. Он бы у меня долго не выжил - там же вроде постоянно писать что-то надо? Но я могу мейл дать, вы запишете и я сотру :-)

У меня русскоязычной среды намного меньше - ребенка в саду целый день, плюс знакомые дети по-русски не говорят почти. Да и моя, если сама играет, исключительно по-японски.

Аннеке
23.03.2006, 11:36
Когда же ребенок только начинает лепетать-говорить, то надеяться о том, что оба языка будут совершенно без акцента по меньшей мере наивно (а у автора ребенок еще очень маленький, так же как и у меня, кстати - ему 4 года). Имхо. И примеры относительно взрослых билингвалов не слишком корректны, не говоря уже о том, что фраза "без акцента" в отношении неродного языка тоже очень спорная.

Маруко
23.03.2006, 12:58
Не мне, правда... Но я не слышу акцента у своего ребенка (и мне никто не говорил, что он слышен). Она не выговаривает, к примеру Р (говорит В) или Л (соответственно, Й), но интонации в речи у нее русские, совершенно нормальные. "По-японски" (второй язык) русские звуки она не произносит (это и есть акцент, правильно?). Грубо говоря, она не заменяет все Л на Р, и все В на Б, как эт сделал бы взрослый японец, для которого русский не родной и который разницы не слышит. Для нее эти звуки разные, проблема в воспроизведении, имхо.

Просто, если вовремя правильно не установятся соответствующие звуки, она, позднее, скопирует их из японского, и тогда уже не исправишь. Собственно, этого я хочу избежать.

Но мне тоже всегда казалось, что билингвы, даже владея несколькоми языками неровно, говорят без акцента. Может я и не права.

Аннеке
23.03.2006, 19:13
Про будущее "бояться" можно, но не обязательно, лучше решать проблемы по мере поступления. Есть проблема с произношением отдельных звуков и букв - этим и заниматься, а будущее покажет, что к чему. Нет таких ошибок, которые нельзя скорректировать, особенно в юном возрасте.
Что билингвы разные бывают - тоже факт, кто-то более убедителен, кто-то менее. Но это еще и от критериев оценки зависит. Кому-то если русский, то с "московским акцентом" подавай, а английский непременно британский. А если южнорусский говор, а если техасский акцент, это как будет? ;-)

nono
23.03.2006, 20:14
Хотя с говором, особенно с южнорусским, тоже куча проблем бывает, согласна.

Вы же говорили о том, что речевой аппарат развивается только на определенные звуки и его не возможно развить на оба звука? Мы же говорим о том, что у билингвов оба звука, характерные для его языков, присутствуют и развиты. Узбеки-казахи, например, так выговаривают к, г, х, что нам так сроду не выговорить, так "пропевают" гласные, что нам тоже так никогда не суметь, даже если долго тренироваться. А билингвы в Узбекистане, например, которых было в советское время очень много, оба варианта этих звуков - русский и узбекский - выговаривали так, что русскоязычные и говорили о них фразу "говорит по-русски без акцента".

Я вот тоже переживаю, что моя русское Р и Л так и не научилась толком говорить, а уже вовсю заменяет американскими вариантами этих звуков. Но моя не билингв, увы :-).

Н.
23.03.2006, 20:47
У нас похожая проблема. Мальчик, 4 года. Многие звуки заменяеет на другие. Вместо "буМажка" у него "буНажка".И наоборот: вместо "Носик" долго был "Мосик" И так в очень многих словах. При этом все звуки он МОЖЕТ произнести, и в других словах он не заменяет "Н" на "М",он лучше какую-нибудь другую букву заменит:)

Интересно вот что. Новые слова он уже произносит правильно, в том числе и английские (второй язык).
Но у нас русский логопед доступен (Торонто). Пошли на консультацию к ней. Мальчику тогда было 3,5.
Она сказала, что раз мальчик может произнести все звуки, заниматься сейчас с ним нет острой необходимости, тем более, что занятия требуют определенной усидчивости, а мальчик очень шилопопый. То что у него "каша во рту", должно само пройти через какое-то время. Если нет, то не поздно начать заниматься и в 5 лет, так как звуки ставить не надо.

Сейчас он говорит немного яснее. Стараемся чаще его поправлять, заставляем стараться произносить слова правильно. Кстати, "буНажку" почти победили.
Но у нас и у старшей девочки лет до 4 речь была не очень внятной. Сейчас (1 класс) и по-русскки, и по-английски говорит четко, ясно, красиво.

Тамара Ремешевская
23.03.2006, 20:56
В три года - это нереально. Звуки ставятся после 4 лет, а некоторые и после 5. Трехлетку невозможно заставить деть все упражнения для правильной постановки звуков. Вообще говоря замены, проглатывания звуков для 3 лет - абсолютная норма.
Но это с точки зрения одноязычного ребенка. По билингвам я не специалист... но.. вряд ли можно убежать впереди паровоза:)

Мирьям
24.03.2006, 02:32
Даже и вовсе писать не обязательно. У моего мужа, например, журнал чисто для чтения моих подзамочных записей. Там все очень просто, даже такой компьютерный идиот как я вполне справилси. http://www.livejournal.com



Мы вроде бы уже даже списывались когда-то (или не мы), но у меня, увы, куча контактов потерялась. ЖЖ как раз удобен тем, что там ничего не теряется.

Маруко
24.03.2006, 03:32
Да надо как-нибудь попробовать. Я в компьютерах тоже не сильна,вот и побаиваюсь :-)

Мыл записала.

Мы не телефонами обменивались, только мой поменялся после переезда :-)

Маруко
24.03.2006, 03:44
Заставить невозможно, конечно, я думаю пока поиграть в "зарядку для язычка" (для хвоста же есть:-) ). Не на все звуки, конечно. Просто очень много людей повторяет мне, что ребенка трудно понммать.

Мирьям
24.03.2006, 04:06
А кста, где эт Вы взяли много русскоязычных людей, общающихся с Вашим ребенком?

Мирьям
24.03.2006, 04:20
Там везде кнопочки, подписи на русском языке (ну или на английском), все очевидно. Есть возможность всяко извращаться в ХТМЛ, но это абсолютно не обязательно, просто в нужном окошечке вводится текст, потом нажимается кнопочка - ну как на форуме.
Всякие места интересные есть - вот например

http://community.livejournal.com/all_japan/profile

Удачи :)

Мирьям
24.03.2006, 04:31
http://www.logoped.ru/zvuki.htm

Тамара Ремешевская
24.03.2006, 08:37
Попробуте. Может получится. У моей до 4 лет вообще был полный отказ от артикуляционной гимнастики.
В три года можно опосредовано трениировать речевой аппарат. Например мыльные пузыри выдувать, причем ОБЯЗАТЕЛЬНО разного диаметра. ЧТобы ребенок учился управлять дыханием. Играть кусочком ватки в футбол. Ну и самые простые ураженения из инета.

Маруко
24.03.2006, 12:13
Спасибо, сходила, будем пробовать.

Русскоязычные люди у меня в Ниигате :-). Еще в Токио есть, но это далеко. Ну в ваших краях должно быть тоже немало.

Мирьям
24.03.2006, 12:57
И еще 2 семьи, я знаю, живут в соседнем городе.

А Вы где, не в Тояме?

Маруко
24.03.2006, 13:32
Хорошо-то как!

Из Тоямы я как раз и переехала. В Ниигату:-)

Мирьям
24.03.2006, 14:32
То ли хвастаюсь, то ли хочу Вас поуспокаивать - мы вот с января тут всего-навсего. Сегодня незнакомая мне мамашка обратилась ко мне по-японски (обычно либо они молчат и улыбаются либо пытаются говорить на английском). Потом выяснилось, что это она сделала потому, что слышала моих детей - и решила, что старшая родилась в Японии - типа произношение очень хорошее. Все время хвалят и Ваньку (в июне будет 4) и даже меня - я думаю, что это потому, что русский довольно близок к японскому по фонетике, хотя, конечно, беднее.

А вот какой-нибудь английский это совсем другая песня - тут была веселая история. На конференции увидела некого мэна, из Америки. Услышала, как он говорит - и поняла, что наверное он русский. В смысле русский еврей, по фамилии судя. И так оно и оказалось - а он уже 20 лет как эмигрировал. И разговаривает прекрасно по английски - но американцы тоже чувствуют акцент, правда, не могут определить его происхождение. (Это мы с ним потом разговаривали).

Гласные не те потому шта.

Аннеке
24.03.2006, 14:58
Имела ввиду, что языки осваиваются все же "последовательно", а не фантастически-параллельно. То есть да, изначально формирование речевого аппарата может происходить по какому-то одному типу (преобладающему, обычно это "язык окружающей среды"), но это не означает, что впоследствии никаких шансов у второго языка нет. Просто в определенном возрасте последовательность эта более очевидна...
Что касается "билингвальности в СССР", то она зачастую просто-таки вбивалась насильно и все равно - у кого-то действительно был "русский без акцента", а у кого-то - с ним. Ничего само по себе не бывает, а билингвальность по воздуху не передается - упражнения, поездки, специальное общение, при необходимости - специальные занятия. :-)

.
Маруко
24.03.2006, 15:37
Да я здесь давно уже, в Японии в смысле. Переехала вот, и что-то тяжело мне перемена места дается. Надо сходить в топик про "поныть":-).

Детки молодцы. Иностранный язык, на мой взгляд, обогащает очень, потому что дает как бы еще одну картину мира. Так они оба в сад ходят? С другими детьми им легче, конечно. Я сама до сих пор изумляюсь, когда слышу, что моя свободно болтает по-японски. Потому что она до сада по-японски только отдельные слова знала. Но она в 2,11 пошла в малышовую группу двухлеток, так меня воспитатели успокаивали, что и остальные малыши еще не все говорят связно :-).

По фонетике - ну, японский в этом смысле не очень сложный (особенно по сравнению с русским:-)), из гласных У только другое. Вы язык сами изучаете, или школа какая есть?

Английский - о, с англоговорящими "гайдзинами" мне прихолится ограничиваться "hi", бо акцент у меня жуткий (сама его слышу) и стыдно, а учится уже лень.

Мирьям
25.03.2006, 02:48
Да, дети оба ходят в сад. Маша учит японский "как иностранный" - я ей объясняю грамматику и сейчас она уже что-то может сказать типа "мама ушла туда-то, я хочу того-то, дайте мне, плз, это, делайте, плз, то", а Ванька приносит из детского сада новые слова и спрашивает у нас "а почему - мама - кита? А сегодня папа был - кита" - это когда папа за ним пришел в ёчиен.

Я в школу языковую хожу, даже в две, но в среднем все равно раз в неделю из-за ряда обстоятельств. Минна но нихонго, 42 урок. С некоторыми японцами я вполне могу разговаривать. Только с одной японкой я общаюсь по-английски, с остальными это все-таки японский. С тормозами, по 2 раза одно и то же, слов знаю мало, грамматику тоже не очень, но однако как-то оно летает.

Сама учить язык не могу - сразу представляю себе тихий океан и десертную ложечку, которой я пытаюсь его перелить из пустого в порожнее...

С англоговорящими гайдзинами разговариваю, но боюсь, потому что не знать японского мне не стыдно, и поэтому разговаривать на нем легко, а не знать английский - стыдно, потому как учила всю жизнь и должна, а опаньки.

Так и живем :)