Просмотр полной версии : Гарри Поттер - есть перевод!
Лиза Симпсон
26.07.2007, 07:47
http://book7.my1.ru/publ/
я фигею от их скорости, чесслово :-) я дочитала только позавчера...
Меня терзают сомнения по поводу качества такого скорострельного перевода...
Лиза Симпсон
27.07.2007, 11:52
для тех, кто по-английски не читает, а ждать нету мочи :-)
Конечно, он дико сырой и слабый, я вчера для ребенка скачала и глянула глазом - местами просто ужас. Хотите чего-то более качественного - ждите несколько месяцев. Я не знаю, какие планы у Росмэна, но думаю, что ее, как и в прошлый раз, к Non Fiction в декабре выпустят, к сентябрьской ярмарке не успеют. Кстати, и у них с качеством проблемы.
А мне интересно - кто же теперь этот росменовский перевод покупать будет?
Лиза Симпсон
27.07.2007, 13:54
не у всех есть инет, да и вот даже я, купившая книжку по-английски, по-русски тоже куплю. Ребенку, и вообще.
Нет, знаю много людей, которые с экрана читать не могут-не любят. Сама такая была. Но лично я прочитанное с экрана потом в бумажном варианте не воспринимаю почему-то, перечитываю время от времени с экрана же. И обложки (иллюстрации) раздражают часто.
А что нескладуха - ну этот конкретный текст за неделю всего переведен и выложен, претензии предъявлять язык не поворачивается.
Вообще да, конечно детям купят. А как Ваш ребенок воспринимает эту неразбериху с именами, типа Снейп-Злей-Снегг? Я уж не говорю, про персонажей типа "Яксли" - это кто в наших переводах-то???
Лиза Симпсон
27.07.2007, 16:51
А читать можно с КПК или телефона.
Лиза Симпсон
27.07.2007, 16:53
он эпопею читает по мере выхода книг, но как-то я не замечала проблем с пониманием. Щас вон "Войну и мир" читает, прется, полдня сегодня с ним в аське за Ростовых и Болконских терли. Роулинг-то попроще в понимании, нежели матерый человечище, согласитесь :-)
Я старомодна, не люблю читать с экрана. Люблю шелест страниц, уютное креслице у камина, тишину когда дома все спят. У компа совсем не та атмосфера. Какой-то казенщиной отдает.
Лиза Симпсон
28.07.2007, 14:52
но не все же английский знают.
А когда на русском выйдет? Я, будучи фанатом, подождала бы.
Лиза Симпсон
28.07.2007, 22:08
тоже вышла в июле, русский перевод начали продавать на ярмарке Non fiction, которая проходит в конце ноября-начале декабря.
Как долго... Это же подхлестывает пиратство и я не могу их в этом обвинять.
Лиза Симпсон
29.07.2007, 09:45
не выдает своим партнерам за границей текст для перевода до публикации книги, во избежание воровства. Поэтому переводить на другие языки начали только на прошлой неделе. Согласитесь, что для того, чтобы нормально перевести, отредактировать, вычитать и напечатать такой объем, нужно время. Лучше подождать и получить что-то приличное, чем получить сырой текст, но быстро. Я помню, когда вышла на русском четвертая книга, я обратила внимание, что одни и те же персонажи назывались в разных ее частях по-разному. Т.е. в Росмэне так спешили, что отдали книгу разным переводчикам, и редактор даже не удосужился прочесть ее насквозь.
наблюдатель
29.07.2007, 14:08
на русском обещают к 1 ноября.
.
Вот тут еще один перевод. http://www.grimmauldplace.ru/
Правда нет последних неск. глав, но обещали сегодня выложить все.
Вот-вот, именно потому, что с качеством проблемы у всех, включая Спивак, предпочитаю оригинал.