Просмотр полной версии : как по-французски "не болтай"?
он-лайн переводчик промт говорит "Ne bavarde pas!", второй вчера выдал что-то иное, а муж вообще говорит третье
Люди, как правильнее? Контекст: перевод фразы "не болтай!" со старого советского плаката:)
обещаю ближе к ночи выложить фотку картины для котрой оно надо
ну подскажите как правильно мне уже скоро к надписи переходить!
ИМХО, Ne bavarde pas и будет. Просто на плакате смысл другой, имеется в виду: не говори лишнего. Надо подумать.
Может глагол jaser подойдёт
Ne jase pas!
Горисвет
31.07.2007, 18:42
что-то вроде "Не выдай!" Я только не помню, требует ли этот глагол в обязательном порядке сущ-го...
.
...я правда по-русски в конце концов написала:)) ибо не влезло бы:)