Просмотр полной версии : Знатокам "новояза"


Оля Яшина
24.11.2003, 20:02
Пожалуйста, объясните значения следующих слов:

1. Драйв <br>
2. Гламур <br>
3. Маргинал <br>
4. Брутальный <br>
5. Матримональный

А то вот читаешь, вроде, по-русски, а не понимаешь половину:

Своим новым романом Виктор Пелевин доказал, что мир гламура ему глубоко небезразличен.

Жена нужна для секса и для драйва.

Деструктивные похождения малолетних брутальных маргиналов.

У герцога на неё были матримональные виды.

Мэри
24.11.2003, 20:13
маргинал здесь наверное в смысле подростков:) а так маргинал, это "зазор" мужду себестоимостью и продажной ценой

брутальный - зверский, жестокий


мир гламура - пример - Голливуд, красочная тусовка известностей

матримональный - супружеский, планы на женитьбу

драйв - наверное в смысле "стимула"

Оля Яшина
24.11.2003, 20:35
Спасибо. Вы, как и я, похоже, только догадываетесь о значении этих слов :-). Особенно если живёте за границей. Мне кажется, точно ответить на мои вопросы могут только жители СНГ. Я пытаюсь догадаться о смысле по английским значениям, но в русском языке эти слова, видимо, имеют свой неповторимый оттенок, который так сразу и не уловишь :-). Наверное, зря я привела цитаты...

Бести
24.11.2003, 20:43
Брутальный - жестокий. Маргинал - человек вне общества, отщепенец. Герцог на ней жениться хотел :-). Мир гламура - ну, грубо говоря, мир глянцевых журналов. Вот с драйвом сложнее :-). Совсем грубо - движущая сила. Нечто, цепляющее за душу и способствующее желанию шевелиться.

Оля Яшина
24.11.2003, 21:26
Гламур встречала ещё вот в каком контексте: "Как гламурно встретить Новый год". Как это понять? Шикарно? Роскошно?

А драйв - "сначала она занималась росписью матрёшек, но потом пропал драйв, и она поняла, что это не её чашка чая". Чего у неё пропало? Движущая сила?... Вдохновение?..

Kriska
24.11.2003, 21:34
Брутальный- часто употребляется в значении "мужественный". Брутальные черты лица-грубоватые, но не мужицкие а типа как у Шварца :-)

Матримониальные планы в отношении кого-то-планы на брак ( типа:я бы вышла замуж за этого мачо- я имею в отношении него матримониальные планы)

Гламур-слова-ассоциации: шик, глянец, розовый цвет, взгляд с поволокой ,вобщем-красивая жизнь в узком смысле этого слова-типа роскошь в розочках...

Драйв-адреналин,наслаждение от движения- быстрой езды, танцев...Заряд энергии, активное желание активного времяпровождения...

Маргинал-употребляется редко в быту. Но это человек более низкого социального слоя, чем тот, к которому вы относите себя...Несколько неуважительно по отношению к этому человеку... ( в толковании этого слова могу ошибаться, ибо я его в обычной жизни не употребляю)

Бести
24.11.2003, 21:34
Шикарно. Роскошно. Так, чтоб все утерлись :-).

В этом контексте драйв, действительно, ближе к вдохновению. "Чувство напряженного биения жизни" :-). Это вообще слово многозначное, одним словом не переводится :-).

Kriska
24.11.2003, 21:35
> Гламур встречала ещё вот в каком контексте: "Ка <BR>
> ламурно встретить Новый год". Как это понять? <BR>
> Шикарно? Роскошно?<BR>

Это где-нибудь в ELLE встречали? :-) Они там любят к месту и не к месту употреблять это слово.

Типа роскошно...Свечи...Накрахмал еные скатерти, улыбающиеся друзья у камина, нерально добрые и непьющие... Всюду еловые веточки, цветы...Ну как бы "на цыпочках"...
> <BR>
> А драйв - "сначала она <BR>
> анималась росписью матрёшек, но потом пропал <BR>
> драйв, и она поняла, что это не её чашка чая". <BR>
> Чего у неё пропало? Движущая сила?... <BR>
> Вдохновение?.. <BR>

Ага, наиболее близко-пропала движущая сила...Ее перестало это зажигать...Это перестало давать ей энергию для жизни...
<BR>

Оля Яшина
24.11.2003, 22:00
> Это где-нибудь в ELLE встречали? :-) <br>
> Они там любят к месту и не к месту <br>
> употреблять это слово.

В VOGUE :-).

> Типа <BR>
> роскошно...Свечи...Накрахмал еные скатерти, <BR>
> улыбающиеся друзья у камина, нерально добрые и <BR>
> непьющие... Всюду еловые веточки, цветы...

Да?.. У меня от этого журнала сложилось впечатление, что гламурная встреча Нового года может быть только в шикарном ресторане, и чтобы не друзья, а "сливки общества" в самой дорогой одежде, какую только смогли купить :-).

> "на цыпочках"...

На каких таких цыпочках?

> Это перестало давать ей энергию для жизни...

Так как этот драйв дурацкий одним словом перевести??? :-)

Kriska
24.11.2003, 22:29
Я уж точно не буду претендовать точное толкование гламурной встречи Нового года, потому что сама встречаю его отнюдь не гламурно...:-)Ну не слишком много у меня друзей, так чтоб уж совсем сливок общества...:-)

А "на цыпочках"-это я пыталась передать ассоциации со словом гламур... Типа тонко, изысканно...

А обязательно "драйв" уж совсем одним словом переводить :-)

Оля Яшина
24.11.2003, 22:32
Ну, может, и необязательно одним словом, но хочется :-) (-)

besenok
25.11.2003, 00:01
matrimony - супружество по-английски. Значит, он жаница хотел :-).

besenok
25.11.2003, 00:16
Почитайте-ка, что мне муж выдал. "Драйв - это такое ощущение, которое испытывает актер на сцене, шофер за рулем и т.п. Трудно объяснить, очень спецмфическое ощущение. Но жена для драйва совершенно необязательна и даже вредна. Она этому мешает, по крайней мере моя." :-(.

Оля Яшина
25.11.2003, 02:05
:-) :-) :-) :-) :-) (-)

Зай
25.11.2003, 05:03
Есть хорошее слово для определения драйва, не менее русское :)))))- кураж :)))))))) Помните, в фильме Зимний вечер в Гаграх герой Евстигнеева спрашивал у героя Панкратова-Черного про кураж? Вот примерно в том контексте для меня драйв - это кураж. Есть еще много разных хороших слов :))))- плющит, таращит, колбасит, прёт. Гламур - роскошь-блеск-сверкание-сияние-золото-стразы-свечи етс. вот вам -

***Слово "гламур" (в переводе с английского - "роскошь", "блеск") пока еще не занесено в академические словари

Но его знают все - оно встречается на страницах глянцевых (так называемых гламурных) изданий, в названиях центров красоты и даже среди марок женских колготок и названий стилей фотографии. Сегодня говорят о деревенском и джинсовом гламуре, а неутомимые исследователи болезней нашего общества уже нашли даже новую болезнь - гламуроманию. Но порой под этим словом понимают совершенно разные вещи - от безупречной и даже строгой элегантности до разнузданной экстравагантности. В качестве примеров гламурного стиля приводят звезд 30-40-х годов прошлого века, таких как Марлен Дитрих или Грета Гарбо, и в то же время говорят о гламурных коллекциях таких разных модельеров, как Дольче и Габбана или же Том Форд. Единственное, в чем сходятся все, — гламур сегодня в моде, и с этим спорить невозможно. ***

а вот из словаря - 1. glamour I n
1. обаяние; очарование; романтический ореол
2. чары; волшебство
3. разг. роскошь, шик



брутальный - как уже говорили, грубоватый, матримониальные планы - планы на брак.

Шапка
25.11.2003, 10:10
Не ее чашка чая? Боже. Может она упала в любовь? Встань в мои туфли. Это кто так написал?

Шапка
25.11.2003, 10:12
Не, по русски это маржа, а не маргинал :-)

Мега
25.11.2003, 11:45
Кураж

Оля Яшина
25.11.2003, 13:03
Это я ноябрьский VOGUE изучаю (-)

щучка
25.11.2003, 13:04
срочно обидеться

Dane
25.11.2003, 14:19
Не совсем согласна, что маргинал "...человек более низкого социального слоя, чем тот, к которому вы относите себя...", т.е. следовательно глава крупной фирмы или председатель правления банка к маргиналам должен относить, например, продавщицу из гастронома, преподавателя училища, мелкого служащего и т.д., думаю, что даже если он и вправду так считает, то все равно такое толкование термина не очень верное.
Скорее уж действительно, как выше писали - отщепенец, человек вне общества, бомж, может быть представитель какой-нибудь крайней группировки, т.е. какие-то крайние элементы.

Kriska
25.11.2003, 14:25
Может быть...может быть...поэтому я и написала, что не уверена в толковании этого слова, потому что не употребляю его в обычной жизни...Ну так мне представлялось...

Блин
25.11.2003, 15:45
<br> 2. Гламур - от glamor- обаяние, привлекательность<br>
3. Маргинал - от margin - край, предел<br>
4. Брутальный - от brutal - жестокий<br>
5. Матримональный - от matrimony - супружество<br>

Хотя мне страшно не нравится это привнесение иностранных слов в русский язык. Ну зачем? Своих нет? Такое обезьянничание там где не надо. Ладно бы там технические термины, новые явления. Жаль богатый великий.

Pilgrim
25.11.2003, 15:54
я бы драйв отпределила как кайф.

а вот тем, что "матримониальный" относится к "новоязу" была удивлена. старое выражение, просто редко встречающееся...


Мария

Безобразная Эльза
25.11.2003, 21:10
Точно. Матримониальный - скорее архаизм возрождённый. Но никак не новояз.

Tiffany
25.11.2003, 22:41
Нам учителя по истории объясняли, что Ленин был маргиналом. Мы тогда в первый раз это слово слышали :)

Ника
25.11.2003, 23:27
А как же *sex drive*?! Как это жена не нужна? :-)

besenok
26.11.2003, 01:02
Ух, как я на него злая за это! Вредный он и противный, вот. Хотя, скорее это повод задуматься о себе, а не о нем.

Аква
26.11.2003, 13:08
Да, "кураж" и еще "азарт" вполне может подойти :-)

Law
26.11.2003, 15:29
очему фирма одна в Стокгольме называется International Marginalen???? что за маргиналы? Фирма большая, финансами и кредитами занимется. Неужели в Швеции ассоциации другие?

Бести
26.11.2003, 15:50
О, нет, богатый и великий вовсе даже не жаль :-). Я не знаю другого языка, который бы столь успешно "переваривал" попавшие в него иностранные слова. Ведь почти всегда, если заимствуется слово, аналог которого в русском языке уже есть, оно либо приобретает в русском языке более ограниченное значение (к примеру, в русском языке есть три слова, все три заимствованные, которые в исходниках означают "бархат" - это, собственно, бархат, вельвет и велюр), либо употребляется лишь в определенных стилях речи (научные термины, "официальный" язык), либо (и едва ли не чаще всего) приобретает иронический (или эмоционально окрашенный, чаще негативный :-)) оттенок - к примеру, слово "респектабельный" в русском языке не означает "уважаемый", как в исходнике, а "на вид приличный, а уж какой он там на самом деле, мы не знаем :-)". Тот же "гламурный" употребляется прежде всего в ироническом смысле. Так что язык такими заимствованиями только обогащается :-).

-+-
26.11.2003, 16:35
Так Мэри же написала, что означает это слово в Швеции. Зазор между себестоимостью и продажной ценой. Во!

Шапка
26.11.2003, 18:34
Все просто. Слова действительно однокоренные. Я правда шведского не знаю, сужу чисто теоретически исходя из знаний английского. Marginal по английски - крайний. Маргинал - это, грубо говоря, человек на краю общества, не интегрированный в него, отщепенец. В финансовом словаре margin (сущ.) это запас, предел, ну и соответственно "разница" или "прибыль", то есть маржа. Просто значения исходного слова так далеко разбежались, что одно попало в финансовую сферу, а другое - в культурную. Но в английском (и я думаю в шведском и любых других языках кроме русского) слова "маргинал" в том отрицательном значении, что существует в русском, нет. Есть близкие по смыслу, но не с такими резко-отрицательными коннотациями, иначе бы фирму не назвали :-)

Шапка
26.11.2003, 18:40
Как же я правильно делаю, что не читаю дурацких ГЛАМУРНЫХ журналов, а то бы меня вырвало от этих блин переводчиков. маргиналов, которые только о своей марже, блин, и думают :-)

Блин
26.11.2003, 20:48
хотя можно понять...от нищеты, бедноты, хочется чего-то красивого, как там, где говорят вот так "гламурно" (тьфу!). А своя богатейшая культура забывается. Богатейший язык. Традиции. Конечно, не уговорами и призывами это сохранять. Остается только сетовать. Можно и нужно знать разные языки, но не подражать слепо и не колбасить непонятные слова в речи. <br>
Я вот с трудом припоминаю, какое слово русское укоренилось у англоязычных. И знаете какое? БабУшка. С ударением на второй слог. И означает это платок. В холода, когда повязывают голову платком =- это бабУшка. А! Еще водка, конечно, всемирно известна. Вот и все, пожалуй.

Бести
26.11.2003, 21:53
То есть заимствовать новые слова можно только по обмену? :-) Вроде как если мы из английского заимствуем, то только если англичане заимствуют ровно столько же? :-)
Можете добавить в свой список "спутник", "тройку", "старца" и "погром", пусть Вас согреет мысль, что русских слов в английском как минимум в три раза больше, чем Вы сначала думали. :-)

В том и прелесть огромная русского языка, что это НЕ подражание. И даже если иностранное слово изначально заимствовано слепыми подражателями, оно очень быстро перемалывается и "обрусевает". Иностранные слова не вытесняют русские, они занимают совершенно отдельную нишу, которой в некоторых других языках и нет совсем :-). Русский язык сильнее эмоционально окрашен, чем, скажем, английский и немецкий, в том числе и за счет присутствия иностранных слов (пары русское-иностранное частенько выглядят как "нейтральное - с эмоциональной коннотацией"). Странно мне, что человек, на словах любящий русский язык, этого не чувствует.

Блин
26.11.2003, 22:37
очитайте этот же форум, почитайте о чем пишут люди . Вы же не живете в России, как я понимаю. Вот и все. Вам это нравится? У вас свои выводы. Хорошо. Пожалуйста. У меня свое мнение. И вопросы по поводу кол-ва привнесенных слов и их балланса считаю неуместными и обсуждать их не буду, поскольку вы не поняли что именно имелось ввиду.

С праздником!

Бести
26.11.2003, 23:04
Не, батенька, это Вы не поняли, что имелось в виду, уж извините за назойливость :-). Мне многое не нравится и в прессе (которую я читаю, хоть в России и не живу), и в том, что пишут на этом форуме люди, и в том, что я слышу. Но проблема-то не в заимствованных словах, а просто в плохом владении языком (орфографические ошибки, кстати - вот что убивает меня при чтении русскоязычного Интернета - успешно делаются пишущими и в исконно русских словах тоже :-)), которое, в частности, проявляется в неумеренном употреблении иностранных слов, но это только одна маленькая гранька проблемы, и многочисленные заимствования никак не причина, а следствие - следствие плохого владения языком. С другой стороны, и на этом форуме, и в прессе, и в реальной жизни встречаются люди, владеющие языком прекрасно, которые пользуются всеми этими заимствованиями точно, уместно, со вкусом, и ИХ русский язык от этих слов не страдает, а вовсе даже наоборот приобретает дополнительные краски. Как и все на свете, заимствованные слова в руках дурака - гадость, в руках человека умного и талантливого - благо :-).

Вас тоже с праздником. Позвольте полюбопытствовать, с каким именно? :-)

Блин
26.11.2003, 23:24
хотелось бы поспорить, но сил нет, да и дел много.
Да и запала нет :) И потом, честно, не могу уже я так красиво писать, как Вы :-). Хотя все равно не позволяю себе мешать русскую речь с "гламорнымы" словами в устной речи. И язык у меня не повернется сказать, что "у него нет секс драйва" вместо "у него не стоИт" (простите). Просто потому что уважаю русский (как и любой другой язык в этом мире) и считаю, что русский прекрасно справится с мыслью.
Праздник? Это хорошо, что не знаете. Своих хватает, правда? :_) А то тут Халловин уже смотрю в России отмечают. Обидно стало - а как же свои?

Бести
27.11.2003, 12:31
Не хотите спорить - не надо. Но "нет секс-драйва" и "не стоит" - далеко не одно и то же :-).

Anneke
27.11.2003, 14:47
Или, кажется, этимологический. И вообще - когда я приходила к маме и брату с вопросами такого рода, то вежливо отправляли к словарям, но теперь у меня из словарей только голландские, английские и тому подобноые. Но как минимум два слова из списка подпадают под буквальный перевод, имхо: брутальный и матримониальный. Брутальный - наглый, матримониальный - семейного толка, думаю. Хотя, конечно, употребление слов гламур и драйв обычно несколько шире формального перевода. Да, а маргинал - это тот, кто вне общества. В Голландии таких, не заморачиваясь, называют асоциальными.

Блин
27.11.2003, 18:04

.
Ришка
27.11.2003, 18:10
Русские слова в других языках?А как же - спутник, иконка (ikon на рабочем
столе)... Это если не напрягаться, вспоминая... Полесть, что ли, конспекты поискать - нам в свое время целые списки диктовали. Я, правда, троечница, не помню...

Ришка, Гарьс (99) и кто-то январский

Stya
27.11.2003, 20:32
Те же слова КУРАЖ и ДРАЙВ они близки по смыслу в русском языке, но... ДРАЙВ это для себя, а КУРАЖ это для других.

Можно сказать СЕКС-ДРАЙВ, но никогда не скажешь, и не найдешь аналога СЕКС-ДРАЙВУ. "Неспа?" (с)

Так и БРУТАЛЬНОСТЬ это не просто жестокий, это еще и грубый, необузданный. Т.е. сказать одним словом, пусть и иностранным, легче, чем понакидать кучу близких по смыслу слов.

Так же и со словом МАТРИМОНАЛЬНЫЙ. Это ведь сразу понятно, какие у человека планы, а поди попробуй также кратко сказать используя только русские слова.

Сама очень не люблю, когда не к месту вставляют иностранные слова, которым есть ТОЧНЫЙ аналог в русском, но когда вот так, как я выше написала...меня устраивает.