Просмотр полной версии : "Не оглянешься - и святки"
...я задалась, пытаясь перевести на русский немецкое слово "Advent".
Как называются в России (или назывались в дореволюционной России :-)) четыре недели перед Рождеством? Святки, да? Или в России для этого времени нет (не было) какого-то специального названия? Тогда что такое "святки"?
Не, святки - это период от Рождества (7 января) до Крещения (19 января). А период перед Рождеством называется Рождественский пост (с 28 ноября по 7 января) :-) А "advent", как я понимаю, переводится что-то типа ожидание, подготовка, в общем-то, пост и есть.
Точно, спасибо.
А, может, Вы мне еще скажете, что такое "сочельник"?
А в Advent этот самый немцы стока жруть (особенно сладкого), что считать это постом как-то просто даже удивительно :-).
Сочельник - это день накануне Рождества (6 января). Кажется, тоже как раз и переводится как ожидание. По православням традициям, в этот день нельзя есть "до первой звезды". С появлением на небе первой звезды как бы наступает Рождество и начинается праздник.
.
Степочка
21.12.2003, 12:09
не день - час:)) Час перед Рождеством. Конец поста - ели "сочиво", такую кашу с ягодами и медом. А уж после первой звезды можно было есть мясо:)
Елена Д-ова
23.12.2003, 07:31
И все-таки именно день. День наиболее строго поста, в который до первой звезды не дозволяется ничего кроме воды и того самого сочива, которое по идее не каша (потому как и вареная пища в этот день не дозволяется), а распаренные зерна пшеницы или других злаков с добавлением кусочкаов фруктов.