Просмотр полной версии : Знающим итальянский


Таня Вл.
09.01.2004, 09:15
Помогите с транскрипцией и переводом, пожалуйста! Очень нужно!!! Это вокальное духовное произведение Россини для женского хора. Петь придется на итальянском. Хотелось бы знать, как это произносится и смысл. Заранее благодарю.
La Fede. Allor che l'alma afflitta, nei giorni aquilonar, si sente in cor trafitta la sua virtu' mancar, un astro appar repente dell'etra in sul confin, piu' che ragion possente, piu' ardente del mattin. Quel mistico splendore e' sol di Dio la fe'; eglie' che dice al core: Costante credi in me! Del dubbio reo la vita spegne quel suon divin; e la sua manne addita d'un bel tramonto il fin. Un astro appar repente dell'etra in sul confin, pui' che ragion possente, pui ardente del mattin.

milka
09.01.2004, 14:46
С переводом, извините, нету времени. Это старинный итальянский язык, сходу не получается перевести, тем более язык литературный. Может Вам кто-нибудь, кто знает очень хорошо итальянский переведет.

Вот Вам транскрипция:

Ла фе'дэ. Аллор ке ла'льма аффли'тта, ней джио'рни акуилона'р, си сэ'нтэ ин кор траффи'тта ла су'а вирту' манка'р, ун а'стро аппа'р репе'нтэ делл'э'тра ин суль конфи'н, пью кэ раджио'н поссе'нте, пью ардэ'нте дель матти'н.
Куэ'ль ми'стико сплендо'рэ э соль ди Ди'о ла фэ; э'льи кэ ди'че аль ко'рэ: Коста'нтэ кре'ди ин мэ! Дель ду'ббио ре'о ла ви'та спе'нье куэ'ль суо'н диви'н; э ла су'а маннэ адди'та ди ун бель трамо'нто иль фин. Ун а'стро аппа'р репе'нтэ делл'э'тра ин суль конфи'н, , пью кэ раджио'н поссе'нте, пью ардэ'нте дель матти'н.

Ирина и Илюша (25.09.02)

Анука
09.01.2004, 15:16
OFF: дочке в музыкальной школе руководитель хора дала ноты разучить. Она говорит:"Мама, такой текст странный: мужчина, мужчина, мужчина... Зачем такое петь?" Смотрю - "A-men, A-men, A-men..." Т.е. "Аминь, Аминь, Аминь...". Долго смеялась.

Таня Вл.
12.01.2004, 07:48
Спасибо большое!!!!