Jetem

Jetem (http://jetem.ru/index.php)
-   Вопросы и ответы (http://jetem.ru/forumdisplay.php?f=8)
-   -   "Гарри Поттер" - третий, а мы - первые! :)))) (http://jetem.ru/showthread.php?t=14754)

Лиза Симпсон 10.06.2004 10:34

В целом согласна. Меня тоже однозначность
 
Малфоя смутила. Сделать из него такого придурка для битья... не понимаю, зачем.

А вот Снейп вполне адекватен, как мне кажется. Он же действительно ненавидит Люпина лютой ненавистью. И Гарри не переносит.

Дашутка 10.06.2004 11:16

Посоветуйте, стоит ли читать Гарри Поттера после просмотра яильмов? Если да, то перевод только один? Или разные? Какой выбрать7 Спасибо!

makovka 10.06.2004 11:57

Самый лучший перевод от Марии Спивак (Этасамая), но он неофициальный, бродит по интернету и конечно, же не опубликован в виде книг, а очень жаль.

Antonova Nataly 10.06.2004 14:12

Машва Спиак не перевела книгу, а
 
переписала ее практически заново. Много ляпов и искажений, одни имена чего стоят.
Приличный перевод 5 книги http//hphoenix.h10.ru
Переводы Росмена также весьма приличные, немотря на их критику в сети.

Натали 10.06.2004 14:27

Да, ненавидит (скорее, Сириуса, чем Люпина). Но в фильме не ясно, почему. Они же историю 30 (или сколько там)-летней давности вообще из фильма выкинули. И получилось, что все люди, как люди, один Снейп непонятно почему упирается. Дамблдор должен его защищать по идее, но и это из фильма тоже выкинули. Жаль мне Снейпа. Не такой он. Он может в результате еще круче Поттера окажется :))

Натали 10.06.2004 14:51

Переводы Росмена
 
Пока других не знаешь, они может и кажутся нормальными. Но меня они приводили в ужас. Помню, долго ухохатывалась над переводом

Dudley squeaked and ran to hide behind his mother, who was crouching, terrified, behind Uncle Vernon.

Это 4-я глава первой книги, но у меня русского текста нет под рукой, не могу точную цитату дать.

Вообще любой перевод имеет какие-то недостатки, я лично не склонна вообще их сравнивать. Лучше читать в оригинале, там не так сложно.

makovka 10.06.2004 15:42

Останусь при своем мнении. По мне так пускай переписанная заново книга и придуманные заново имена, чем как у росмена название факультета 4 раза за главу меняется, бедный Невилл столько же раз меняет фамилию и у сводного брата Гарии толстые бока свисают с табуретки, вместо толстой ж-пы.

Antonova Nataly 11.06.2004 10:33

На самом деле,
 
ляпов у Росмена не так уж много (помимо приведенных вами еще штук 8), они уже все перечислены и исправлены в сети, а в целом, дух книги передан неплохо, в отличии от Спивак и "народного перевода". Опять же ИМХО.

Antonova Nataly 11.06.2004 10:36

На самом деле,
 
ляпов у Росмена не так уж много (помимо приведенных вами еще штук 8), они уже все перечислены и исправлены в сети, а в целом, дух книги передан неплохо, в отличии от Спивак и "народного перевода". Опять же ИМХО.

Kира 13.06.2004 04:42

осмотрели сегодня с мужем и ребенком.
 
Наверное, впечатление у меня от фильма не чистое, потому что весь фильм я вполголоса переводила мужу, который не очень рубит в английском, особенно британский английский он не слишком понимает. А поскольку болтают они там в некоторых местах в очень быстром темпе - работала с напрягом. Фильм сильный, не могу сказать, что он как-то лучше предыдущих - те мне тоже очень понравились. ОДнозначно - не для маленьких детей. Моменты жутковатые были даже для меня. Читая голливудские рецензии на него - они там в основном "опускали" Коламбуса и говорили, что Куарону только в последний час фильма удалось вырваться из-под запрограммированных первыми двумя эпизодами рамок и проявить свой талант, Коламбус дескать на него все равно давил своим присутствием в качестве продюсера, еще писали что зачем уже показывать весь этот Хогвартский сказочный быт по третьему разу - привидения забодали, квиддич опять же, противные дядька с теткой тоже забодали нечего им было внимания уделять.... А мне чуть-чуть не хватило "очаровательной сказочности" первых двух эпизодов. Очень уж я люблю сцены в большом холле, эти свечи, потолок, длинные столы, атмосфера разных сезонов... Фильм показался в чем-то сильнее, но и тяжелее.. Наверное, схожу посмотрю еще раз, уже не будучи синхронным переводчиком.. В общем, ощущение - фильм "другой". Не обязательно лучше.. просто - другой. Интересно, кто будет режиссировать следующие эпизоды. Гиппогриф классный, вервольф тоже показался вполне адекватным, хоть и непривычно долговязым.. актеры очаровательно выросли. Раздразил Петтигрю. Какой-то уж больно гротескно противный, на фоне всех остальных вполне жизнеспособных характеров - гнусь какая-то двухмерная, почти мультяшечная, почему-то показался из Алисы в Стране чудес - безумный шляпник так бы выглядел.. Фильму бы я поставила твердую пятерку :) да, еще, такое ощущение, что Хогвартс переехал на другую территорию :) все как-то по-другому ИМХО выглядело.. и я не врубилась - хижина Хагрида же стояла на краю огромного леса, а тут она на каком-то голом склоне над озером..Лес-то куда исчез.. И Дементоры эти - и правда внучатые племянники Назгулов. Одно лицо если можно так выразиться. Сцена в хижине - ИМХО достаточно понятна и неплохо сделана. Автобус прикольный, голова особенно приколола, так же как и головы в таверне, которые не пускали несовершеннолетних. Профессор Трелони - имхо жутко переигрывает, до клоунады, что излишне.. Ива здоровская - как она птичек в клочки порвала.. и когда она дубасила Гарри и Гермиону - тоже та еще сцена была - дух захватывало.


Текущее время: 01:08. Часовой пояс GMT +1.

Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
Ad Management by RedTyger