Jetem

Jetem (http://jetem.ru/index.php)
-   Вопросы и ответы (http://jetem.ru/forumdisplay.php?f=8)
-   -   помогите с переводом (english) пожалуйста! (http://jetem.ru/showthread.php?t=14676)

Tiffany 04.06.2004 12:59

Как у вас 9-я Лингва встала? Или она полностью лицензионная у вас?

Katiko 04.06.2004 13:00

а вот какой вопрос
 
eight percentage points это 8 процентов или 8 десятых процента?

Artemis 04.06.2004 13:16

Вы не только непосредственно любовь забавы, но также и может сделать другие смеха. Конечно, это - буквальный, междустрочный перевод, который не был разобран в правильных проектах грамматик.

Они (могут мочь не только смесхлифайа, особого также другого насмесхит'. Определенно, это является дословно, перевод поддлины, который не открыт в правильные (правильные) грамматические конструкции.

Она не только непосредственно любовь Белюстигунг, но также и может (может делать другой смеха ровным. Определенно, это - бухштэбих, мецхдуштрохнюй перевод, который не был упорядочен в правильных (правильных) проектах grammatik.

kuku 04.06.2004 13:30

Мне multitran.ru нравится. Довольно много вариантов. Для бесплатного, по-моему, неплохой.


А автоматические переводчики, по-моему, вещь совершенно бесполезная.

kuku 04.06.2004 13:32

Это 8 процентных пунктов и есть :)). 18% больше 10% на 8 процентных пунктов.

Katiko 04.06.2004 13:52

хм. это как бы на первый взгляд и кажется так.
 
да только по сущности обязательства из данного договора это уж больно несуразно большой процент. не более одного процента логично было бы :-(.
в общем по всей логике должно стоять 0.8% а стоят вот эти долбаные eight percentage points.
причем по словарям как назло встречаются "десятые процента" как points = типа basis points и тп.

Lora 04.06.2004 14:03

это 0,8%. Я с таким сталкивалась в контрактах.(-)
 

Katiko 04.06.2004 14:23

короче, нет.
 
это все таки 8%. справились у "автора".
0.8 % было eight basic percentage points.

круто они конечно загнули процентик.

Шапка 04.06.2004 14:45

Ага, я купила ее за 28 баксов прямо с сайта и списала в офисные расходы (хотя спокойно до этого пользовалась пиратской 6.0, а 9.0 мне была нужна только ради испанского.

Оля У. 04.06.2004 14:51

Вы знаете, мне настолько редко это бывает нужно, что я не думаю, что мои затраты оправдаются. Мне обычно нужно что-то перевести на русский, когда мы отмечаем какое-то событие и приглашаем очень много людей, среди которых есть и американцы, и пожилые русские, которые по-английски не понимают (типа моих родителей и их многочисленных друзей и родственников :)). Поэтому и приходится всё говорить на двух языках. Но как часто это бывает? Сейчас я готовлюсь к дочкиной Бат Митцве, мне надо написать брошюру и сказать две речи, вот и работаю надо этим. Потом мне надо будет сделать то же самое для троих младших детей, но это ещё не скоро... А потом свадьбы... Может, и правда, купить переводчик :)))


Оля


Текущее время: 02:24. Часовой пояс GMT +1.

Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
Ad Management by RedTyger