Jetem

Jetem (http://jetem.ru/index.php)
-   Вопросы и ответы (http://jetem.ru/forumdisplay.php?f=8)
-   -   Помогите перевести на английский (http://jetem.ru/showthread.php?t=18419)

solvejg 01.10.2004 13:12

Помогите перевести на английский, плз.
 
Дали задание на работе, но с моим знанием английского перевести "сувенирные нагрудные памятные значки с логотипом компании" невозможно, помогите пожалуйста, а то мне попадет :-( и еще может кот знает как будет на английском "из серебра и эмали" и как традиционно сокращается слово "штук"

Шапка 01.10.2004 14:04

Значки железные? Ну типа metal pins (or badges) with corporate logo.

(Made) of silver covered with enamel (из серебра с покрытием эмалью).

solvejg 01.10.2004 14:05

Спасибо уже перевели в "Городе переводчиков"

solvejg 01.10.2004 14:10

Здравствуйте Шапка! значки из драг. металлов! Мне перевели без нагрудные и сувенирные, но руководство просило именно с этими словами и перевели так company logo pins - как вы думаете правильно?

solvejg 01.10.2004 14:16

Мдя, мне по русски тоже кажется слишком многословным нагромождением, "нагрудные, сувенирные и тд.", думаю, что они и не заметят, что слов меньше :-)

Шапка 01.10.2004 15:15

лучше corporate а не company. есть такое выражение - corporate logo. А для чего это лого - конечно для сувенирных целей (так что слово сувенирный можно опустить). Далее - значки куда еще можно цеплять? Обычно цепляют на грудь. Поэтому слово нагрудные тоже в сад. Или у вас такие значки, что на сумку, например, не нацепишь? Мне кажется что даже если извратиться и перевести слово нагрудный, оно только запутает смысл.

Alla_R 02.10.2004 02:40

а как, если не секрет?


Текущее время: 19:40. Часовой пояс GMT +1.

Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
Ad Management by RedTyger