Jetem

Jetem (http://jetem.ru/index.php)
-   Вопросы и ответы (http://jetem.ru/forumdisplay.php?f=8)
-   -   помогите с переводом (english) пожалуйста! (http://jetem.ru/showthread.php?t=14676)

Kora 02.06.2004 22:58

As provided under the Family Rights and Privacy Act of 1974, I understand that I have the right to receive a copy of this confidential information
Буду ОЧЕНЬ Вам признательна.

aniuta 03.06.2004 04:33

Я понимаю, что имею право получить копию этой конфиденциальной информации согласно акту о правах семьи и конфиденциальности от 1974 г.

Kora 03.06.2004 06:46

Спасибо Вам ОГРОМНОЕ!

Katiko 03.06.2004 08:07

я считаю.
 

Георгий 03.06.2004 23:33

Для бесплатных переводов c/на любые языки есть сайт www.translate.ru

Оля У. 04.06.2004 04:33

Ой, Георгий, Вы доставили мне ТАКОЕ удовольствие, Вы даже не подозреваете :). Я, увидев Ваше сообщение, очень обрадовалась, так как сейчас работаю над своей речью (в смысле, буду речь толкать :)) на двух языках. По-английски я уже написала, а теперь пытаюсь свою же речь перевести на русский, что у меня довольно коряво получается. Поэтому я видев Вашу ссылку, чрезвычайно обрадовалась, тут же туда отправилась, и ввела английский вариант выступления. Ой, это надо только видеть, что мне выдал этот горе-переводчик :). Я так уже давно не смеялась :). Отрывки из сочинений школьников ни в какое сравнение с этим шедевром перевода не идут :))). У меня аж живот от смеха болит :).

Больше не советуйте этот сайт никому...


Оля

Георгий 04.06.2004 06:30

Вы не только сама смешливая, но и других насмешить можете. Конечно, это дословный, подстрочный перевод, не оформленный в правильные грамматические конструкции.

Шапка 04.06.2004 12:16

Оля, не сочтите за рекламу - постарайтесь купить словарь Lingvo. Среди величайших изобретений человечества он стоит где-то между посудомоечной машиной и тампаксом :-) Хорош он вот чем. Часто если человек знает два языка очень хорошо, но при этом не является переводчиком, эти два языка у него существуют в голове как бы отдельно. Поэтому при попытке перевести нужное слово автоматически не выскакивает нужный эквивалент. Обычный словарь дает 1-2 синонима, да и рыться в нем неудобно. Лингво дает огромное количество и синонимов, и переводов различных значений и оттенков значений оригинального слова. Остается выбрать нужный - а при хорошем знании двух языков в этом проблемы не будет.

Lora 04.06.2004 12:39

С одной стороны Лингво хорош - содержит, по кр.
 
мере, почти весь объем Гальперинского 3-томника. Технические термины в хорошем объеме. С другой стороны, с ним все-таки ухо востро надо держать, бывают и неточности, сама сталкивалась (у меня Лингво 8.0).

Шапка 04.06.2004 12:47

Наверное неточности везде бывают :-) Я его люблю именно за то, что он выдает сразу весь (или почти весь) набор синонимов или разных значений, из которых я могу выбрать по собственному усмотрению нужный мне. Как переводится я и сама знаю. Полезно именно при переводе общей лексики, когда, например, не хочется три раза подряд употреблять одно и то же слово.


Текущее время: 22:49. Часовой пояс GMT +1.

Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
Ad Management by RedTyger