Jetem

Jetem (http://jetem.ru/index.php)
-   Вопросы и ответы (http://jetem.ru/forumdisplay.php?f=8)
-   -   Перевод приложения к диплому (http://jetem.ru/showthread.php?t=36443)

Леньчик 15.08.2006 18:18

во-во, ордена трудового красного знамени... так и есть
 
видимо: order of the red banner of labor state institute? Еще ведь и имени кой-кого )))

МД 15.08.2006 18:18

Ну так НИЗЯЯЯ!!!!!!!! :-)(-)

МД 15.08.2006 18:19

Девонька, идите к сертифицирвоанному переводчику, ага. он и печать еще поставит для солидности. не мучайте себя, у Вас все еще впереди.

Леньчик 15.08.2006 18:23

Ну нет, я близка к цели уже. А солидность - все относительно.
 
у не одна же я такая))) Мне этот перевод потом и не нужен будет. А вы, наверное, сертифицированный переводчик?

МД 15.08.2006 18:30

нет, я больше по электричеству :-)(-)

Б.Горячка 15.08.2006 19:05

может вам все-таки апостиль нужен?

Леньчик 16.08.2006 01:16

Никто его не спрашивал. Значит не надо?
 
Или пока не спрашивал? Не знаю, если нужно будет, где я апостиль могу тут поставить?

PhD 16.08.2006 01:34

забейте на краснознаменные ордена, это лишнее и никому не нужно. еще решат, что вы военную академию заканчивали. :-) апостилями русское посольство интересуется и только. пишете Uryupinsk State University без орденов и досок почета.


у нас с мужем на двоих четыре варианта перевода (и все профессиональные якобы, два даже делались одновременно одним нотариусом):


transcript of academic records (void without Diploma)


transcript of academic records (null and void without the Diploma)


transcript (not valid without the diploma)


transcript of academic records. supplement to diploma (ага, био-активная добавка..)


если сказали, что не надо заверять то не парьтесь. никому тут печати русских нотариусов не нужны. они уже давно все знают сколько в россии диплом стоит если нужно обмануть.


а то, что эту муру перевести не можете -- ее ни один из русских профессоров не переведет :-). завлаб соседний голову сломал как ему все истории кпсс в какую-то очередную анкету вписать. преподавать по-английски это не мешает.

Леньчик 16.08.2006 02:41

Спасибо! Уже почти все перевела. Осталось вот закончить
 
фразу: защитила дипломную работу по теме ... с оценкой отлично. Как бы ее переваять с пользой для дела? Дипломная работа - thesis, тогда просто thesis defense on .(название темы)или defended thesis on (название темы)?

Шапка 16.08.2006 10:36

Я бы сказала Diploma work protection on the theme ...


Текущее время: 14:42. Часовой пояс GMT +1.

Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
Ad Management by RedTyger