Jetem

Jetem (http://jetem.ru/index.php)
-   Вопросы и ответы (http://jetem.ru/forumdisplay.php?f=8)
-   -   Перевод приложения к диплому (http://jetem.ru/showthread.php?t=36443)

Манюня 16.08.2006 11:35

Именно protection? А почему? Вопрос не риторический, а как к человеку, прилично владеющему англ-м, как я понимаю.

uni 16.08.2006 11:55

Именно так defended thesis on или thesis defence. Можно oral thesis defence. В Европе студенческий диплом могут назвать dissertation, thesis уже про кандидатскую. Protection не говорят.

- 16.08.2006 14:49


- 16.08.2006 15:36

?
 

- 16.08.2006 15:53

передумала(-).

Шапка 16.08.2006 17:26

Я все таки настаиваю на протекшн. А еще можно Guarding. Guarding the work from imbecile abiturients. Есть ведь такое слово - abiturients?

Шапка 16.08.2006 18:48

Весь топик - один большой риторический вопрос.

Flicka 16.08.2006 22:09

сдавала в перевод на филфаке универа (Питер)
стоило мне это (99 год) 150 рублей и 3 дня.

Но я б ни про какое красное знамя не писала.

Леньчик 16.08.2006 23:37

Спасибо, я бы может так и сделала, но
 
я-то живу в штатах. Накладно будет ехать в Питер за переводом :-)))

Леньчик 16.08.2006 23:43

По жизни я вижу, что слово protect используется в смысле
 
защиты от кого-то, как, например, защищать себя от бандитов, или что-то защищать от чего(кого-то). А defense используется в смысле отстаивания мнения, например. Использование протекшн в этой ситуации не встречала. Но, может быть, в британском английском используется?


Текущее время: 17:24. Часовой пояс GMT +1.

Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
Ad Management by RedTyger