Привет:)!
Кто смотрел Ночной дозор с прикольным переводом? Говорят, это сделали сами создатели фильма, чтобы Гоблину денег не досталось:). Как вам? Я слышала кусочки - ИМХО, очень смешно. "Пока ты спал, Саурон захватил Гондор, Мордор и Костромскую область:)" "Здравствуйте, я ваш новый зять" - это в сцене, где Хабенский приходит к ведьме, чтобы приворожить обратно супругу. Такое ощущение, что приколы на каждом шагу. Так ли это - кто смотрел целиком? Елена. |
Эээ... а зачем "Ночному дозору" перевод?
На какой язык переводили-то? С русского на русский?
|
А что Вас смущает? :))(-)
|
Видимо, имеется в виду прикольная озвучка. Я не виждела, но ИМХО, переплюнуть Гоблина...."догнать Савранского-это утопия!":)
|
Как и Бумера перевод... Но бумер мне не понравился, а дозор еще не видала, надо мужа потеребить :))
|
Отстой полный!
Музыка там настолько хуже, чем в оригинале, что БЕСИТ, явно просто денег пожалели, шутки все местечковые какие-то (что вижу, о том и пою), общей идеи - ноль...
|
Вот это и смущает -- с какого языка на какой переводили.
|
хе, вообще-то вся альтернативная озвучка пострена по приницпу "что вижу"
|
Не важно с какого на какой. Важно, что с приколами (-)
|
Вы, наверное, очень оригиналом прониклись. У меня многие знакоме толкиенисты Гоблина просто ненавидят, за то, что опошлил:).
Музыка не понравилась, а приколы на порядок лучше, чем у Гоблина. По-хорошему, у Гоблина одна конгениальгая вещь - озвучка второго Терминатора - Судный день (ну, про терминат кальция). |
Текущее время: 22:02. Часовой пояс GMT +1. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
Ad Management by RedTyger