|
As provided under the Family Rights and Privacy Act of 1974, I understand that I have the right to receive a copy of this confidential information
Буду ОЧЕНЬ Вам признательна. |
Я понимаю, что имею право получить копию этой конфиденциальной информации согласно акту о правах семьи и конфиденциальности от 1974 г.
|
Спасибо Вам ОГРОМНОЕ!
|
я считаю.
|
Для бесплатных переводов c/на любые языки есть сайт www.translate.ru
|
Ой, Георгий, Вы доставили мне ТАКОЕ удовольствие, Вы даже не подозреваете :). Я, увидев Ваше сообщение, очень обрадовалась, так как сейчас работаю над своей речью (в смысле, буду речь толкать :)) на двух языках. По-английски я уже написала, а теперь пытаюсь свою же речь перевести на русский, что у меня довольно коряво получается. Поэтому я видев Вашу ссылку, чрезвычайно обрадовалась, тут же туда отправилась, и ввела английский вариант выступления. Ой, это надо только видеть, что мне выдал этот горе-переводчик :). Я так уже давно не смеялась :). Отрывки из сочинений школьников ни в какое сравнение с этим шедевром перевода не идут :))). У меня аж живот от смеха болит :).
Больше не советуйте этот сайт никому... Оля |
Вы не только сама смешливая, но и других насмешить можете. Конечно, это дословный, подстрочный перевод, не оформленный в правильные грамматические конструкции.
|
Оля, не сочтите за рекламу - постарайтесь купить словарь Lingvo. Среди величайших изобретений человечества он стоит где-то между посудомоечной машиной и тампаксом :-) Хорош он вот чем. Часто если человек знает два языка очень хорошо, но при этом не является переводчиком, эти два языка у него существуют в голове как бы отдельно. Поэтому при попытке перевести нужное слово автоматически не выскакивает нужный эквивалент. Обычный словарь дает 1-2 синонима, да и рыться в нем неудобно. Лингво дает огромное количество и синонимов, и переводов различных значений и оттенков значений оригинального слова. Остается выбрать нужный - а при хорошем знании двух языков в этом проблемы не будет.
|
С одной стороны Лингво хорош - содержит, по кр.
мере, почти весь объем Гальперинского 3-томника. Технические термины в хорошем объеме. С другой стороны, с ним все-таки ухо востро надо держать, бывают и неточности, сама сталкивалась (у меня Лингво 8.0).
|
Наверное неточности везде бывают :-) Я его люблю именно за то, что он выдает сразу весь (или почти весь) набор синонимов или разных значений, из которых я могу выбрать по собственному усмотрению нужный мне. Как переводится я и сама знаю. Полезно именно при переводе общей лексики, когда, например, не хочется три раза подряд употреблять одно и то же слово.
|
Текущее время: 20:00. Часовой пояс GMT +1. |
|
Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
Ad Management by RedTyger