Jetem

Вернуться   Jetem > forums.khv.ru > Вопросы и ответы

Закрытая тема
 
Опции темы Опции просмотра
  #1  
Старый 14.08.2004, 00:37
aniuta aniuta вне форума
Banned
 
Регистрация: 17.10.2001
Сообщений: 1,754
aniuta
По умолчанию

Девочки, помогите плиз правильно перевести некоторые слова? С англ на русский.

Как сказть, чтоб хорошо звучало - It Makes the Difference

Что такое the aerator на the kitchen faucet? Распылитель воды?

quick-connect portion

Incidental and Consequential Damages - есть соответствующее выражение в русском?
Рекламная пауза Убрать рекламу
Любит гостей
Любит гостей

  #2  
Старый 14.08.2004, 04:34
Инкогнита (Daisy) Инкогнита (Daisy) вне форума
Писатель
 
Регистрация: 11.06.2004
Сообщений: 4,190
Инкогнита (Daisy)
По умолчанию

incidental and consequential Damages = возмещение случайных и косвенных убытков (потому что damages во мн. числе означает возмещение, а не собсно убытки)

It Makes the Difference - что-нить вроде "Это (и) определяет все" (cf.: Details make the difference - Мелочи определяют все). Контекст нужен.

quick-connect portion - узел (?) с быстроразъемным соединением

aerator = аэратор:

смесители для ванн <br>
Смесители оснащаются аэраторами с функцией водосбережения.<br>
Смеситель оснащается аэратором и керамическими вентильными головками 1/2 дюйма. <br>
www.msz.permonline.ru/news.htm 12.02.2002

: : ПЕЛИКАН КОМПЛЕКС l Смесители Hansgrohe l Metropol : : <br>
Помимо этого все смесители снабжены аэратором Rubit, -эффективно предотвращающим образование известкового налета. <br>
www.pelikan.ru/metropol.htm
  #3  
Старый 15.08.2004, 05:18
aniuta aniuta вне форума
Banned
 
Регистрация: 17.10.2001
Сообщений: 1,754
aniuta
По умолчанию

Всэ жизнь разговариваю на русском, а слово аэратор уптореблять не приходилось до сих пор :-) Спасибо :-)
  #4  
Старый 15.08.2004, 05:39
aniuta aniuta вне форума
Banned
 
Регистрация: 17.10.2001
Сообщений: 1,754
aniuta
По умолчанию

А как это можно перевести? Все слова вроде знаю, а вместе получается черт знает что.

failure of this unit to comply with express or implied warranties
  #5  
Старый 15.08.2004, 17:12
Ania Ania вне форума
Banned
 
Регистрация: 16.10.2001
Сообщений: 1,488
Ania
По умолчанию

ичего не смыслю в этих терминах, но может так? неспособность этой unit реализовать прямую и подразумеваемую гарантии. Или: эта unit не выполнила своих обязательств по прямой и подразумеваемой гарантиям.
  #6  
Старый 16.08.2004, 04:33
Инкогнита (Daisy) Инкогнита (Daisy) вне форума
Писатель
 
Регистрация: 11.06.2004
Сообщений: 4,190
Инкогнита (Daisy)
По умолчанию

несоответствие данного устройства условиям прямых или подразумеваемых гарантий
  #7  
Старый 16.08.2004, 04:57
Инкогнита (Daisy) Инкогнита (Daisy) вне форума
Писатель
 
Регистрация: 11.06.2004
Сообщений: 4,190
Инкогнита (Daisy)
По умолчанию

Есть многое на свете, друг Горацио :-)... Мне его тоже не доводилось употреблять :-).
  #8  
Старый 16.08.2004, 16:35
anuk
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

failure to comply - невыполнение, нарушение, тогда получается невыполнение обязательств по прямой и подразумеваемой гарантиям (если б я еще что-то в экономике (или что это такое?)понимала )
  #9  
Старый 17.08.2004, 01:03
aniuta aniuta вне форума
Banned
 
Регистрация: 17.10.2001
Сообщений: 1,754
aniuta
По умолчанию

Всем большое спасибо!
Рекламная пауза Убрать рекламу
Любит гостей
Любит гостей

Закрытая тема

Социальные закладки


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 13:24. Часовой пояс GMT +1.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
Ad Management by RedTyger