|
|
|
Опции темы | Опции просмотра |
#1
|
|||
|
|||
Столько мам ратуют за двуязычие (я в том числе, у меня вообще истерика иногда от мыслей, что мой деть не сможет знать хорошо мой язык). Но в последнее время, видя как он в двух языках путается (папе так сказать, мне по-другому)поставила себя на его место...и пожалела. Сколько мыслей тут было высказано в других топиках, как это полезно, мозги там развивает и т.д. и т.п (повторяться не буду). А вопрос : хотели бы вы себе самим такую судьбу и такой двуязычный опыт? Ну кто чего думает, давайте! :-)
|
Рекламная пауза Убрать рекламу | |
|
|
|
#2
|
|||
|
|||
Двуязычный - это что... Я однажды встретила в Нью Йорке человека с такой генеалогией-биографией:
Его отец - сын русских белоэмигрантов, родился в Праге, но родители с ним всегда говорили по-русски, его родные языки - русский и чешский. Его мать - чешка. Познакомились его родители , когда учились в французском лицее в Праге, там все ученики должны были между собой говорить по-французски, и у них эта привычка осталась на всю жизнь. Когда Чехославакию захватили немцы во время войны, его родители бежали в Аргентину, он там провел все свое детство, школьные и студенческие годы. Основной язык общения с окружающим миром был испанский. РОжать его мать ездила из Аргентины в США чтобы он стал американским гражданином по рождению и у него было в жизни больше возможностей. А чтобы он эти возможности мог реализовать, с ним с раннего детства очень много занимались английским, он учился в американской школе. Он сам говорит, что у него было пять родных языков: русский, чешский, французский, испанский и английский. Еще он говорит, что все навыки, нужные ему в его профессии, были у него к одиннадцати годам: он работает переводчиком в ООН. |
#3
|
|||
|
|||
А еще я читала статью, в которой было написано, что у двуязычных с детства людей в среднем коэффициент интеллекта намного выше, чем у всех остальных. И что у них при болезни альцгеймера симптомы потери памяти и снижения интеллекта появляются намного позже, чем у других людей.
У меня очень много знакомых, которые расли двуязычными, никто из них об этом не жалеет. |
#4
|
|||
|
|||
я знала нескольких билингвов, никто из них точно об этом не жалел (о своей билингвальности или как ее назвать :-)). Хотя, как мама двуязычного ребенка (у нас папа русский, зато ребенок ходит в ЮК в английский детский сад), я с Вами согласна: деткам сначала очень трудно :-( Я сама не билингв, но папа мой (русский, но хорошо владеющий английским) со мной с пеленок лет до 5 говорил только по-английски (сейчас, начитавшись о дурном влиянии билингвизма а на психику, он об этом сожалеет, понятия не имею, что за статьи он читал :-)), мне этот младенческий английский однозначно только в плюс: в 5 я легко говорила, и по жизни мне легко с ним, у меня не было и нет барьера, я его воспринимаю так же, как русский, хотя у меня нет языкового образования :-)
|
#5
|
|||
|
|||
Я знаю несколько подобных случаев, тоже из потомком белоэмигрантов.
Спрашиваю одну девочку 10 лет как-то: "а какой твой язык родной?" Она - "русский, я же русская". Я говорю "у тебя мама русская, а папа кто?" - "американец" (т.е. по-английски она тоже свободно говорит). Значит, ты наполовину американка. "Да, а еще у меня бабушка француженка, я по-французски говорю". Вот и разберись тут, какой язык для нее главный:-) Другая моя знакомая, пожилая, полячка, говорит по-польски, по-русски (муж был русский), по-английски и французски (в детстве выучила). Еще одна (Царство ей Небесное!) из-за того, что жизнь ее бросала из страны в страну, выучила 5 или 6 языков. Говорила. тчо с возрастом спосоюность к языкам резко падает, и улчше их в детстве учить. В Штаты они приехали. когда ей было лет 60, и она говорила, что за 20 лет английский она так и не смогла сносно выучить (хотя все ее прекрасно понимали, и она все понимала, акцент только был сильный). |
#6
|
|||
|
|||
О, я бы с удовольствием была дву- или более :-) язычным ребенком :-) Мой сын билингвал - русский, немецкий, а еще мы занимаемся английским - стишки, песенки, отдельные слова, фразы. Да, вначале тяжело, причем не только ребенку, но и мне, поскольку живем в немецкоговорящей стране, папа австриец, по-русски - ноль :-), также как и здешние бабушка-дедушка, садик тоже опять же. Возможностей часто ездить в Россию нет :-(, русских детсадов здесь тоже нет... Короче, нелегко. Но я горжусь достигнутыми нами успехами в изучении языков. Коночено, немецкий у него ведущий, но и русский он в свои 2г и 10мес для сложившейся ситуации знает хорошо - песни поет, стихи расскизывает. Желаю вам успехов, много сил и терпения. Жалость, на мой взгляд, в данном случае не самое хорошее :-), жалеть будете по-настоящему потом, если не будете держать свою двуязычную линию воспитания и ребенок забудет ВАШ родной язык, который сможет и для нее стать родным! Чего вам и желаю :-)
|
#7
|
|||
|
|||
Хотела бы и дву-, и три- и более язычным быть. У каждого языка своя жизнь, и я хотела бы чувствовать как можно больше разных языков.
|
#8
|
|||
|
|||
Я бы ОЧЕНЬ хотела. Тут говорят, что не знают взрослых людей, которые жалеют о своей билингвости. А вот я жалею, что родителям не хватило уверенности сделать билингвом меня. Как только начался вполне оправданный этап путания двух языков (папиного и маминого) и речь моя стала непонятной никому - они перепугались и второй язык быстренько свернули. Теперь и они об этом жалеют, и я. Пример парочки знакомых подтверждает, что хотя первый этап и сложноват немножко - но оно того стоит. Тем более в ситуации не просто обучения языку с детства, а общению с одним из родителей на его языке.
|
#9
|
|||
|
|||
<br>Мой сын трехъязычный, возможно у него природные
способности к языкам, потому что заговорил в год, и к полутора перестал путать языки. Его сестричка заговорила позже, и сейчас еще иногда языки путает, хотя болтает очень бойко, но ей только два года. <br>А вообще у меня есть двое знакомых с детства трехъязычных: мужяина из Трансильвании - там три официальных языка - румынский, венгерский и немецкий. Естественно, позднее выучил и английский. А сейчас работает в Португалии - без труда овладел испанским и португальским. <BR>И девушка, родившаяся в Израиле - отец говорил с ней на французком, мать на испанском, иврит естественно. В школе выучила английский и арабский, а со мной говорила... по-русски, хотя русских никого в родне нет, просто от русских подружек научилась. <BR>Может, это все люди с исключительными способностями, но с другой стороны, может именно когда с детства человек слышит много языков, такие способности и развиваются. Как я завидую своим детям - я тоже знаю все языки, на которых они говорят, но как трудно, медленно я их учила, сколько ошибок делаю, говоря на неродном языке, как стесняюсь произношения...а для них это все просто и естественно, никакой учебы, просто хватают языки на лету...везет же им, да я бы так хотела, очень, но детства не вернуть... |
#10
|
|||
|
|||
У меня муж двуязычный. Сам англичанин+ французский. Он всю жизнь с матерью разговаривал на английском, с отцом на французском. ТОлько так языки укладываются в систему. Конечно, + еще среда. Он на каникулах жил в Бельгии, ну и учился там в школе лет с 12. Его дети начали говорить чуть позднее, чем обычно. Но понимают и говорят на английском, хотя живут в франкофонной среде. Английский они знают чуть слабее, все же он для них не родной, так как и с матерью, и с отцом они предпочитают говорить на французском. Так что, нужно четкое разделение, с каким родителем на каком языке говорить, потому что необходима практика того языка, которого мало. А то ведь окружающая среда..друзья,школа и т.д.
|
Рекламная пауза Убрать рекламу | |
|
|
|
|
Социальные закладки |
|
|