#11
|
|||
|
|||
Я, вообщем то, спрашивала про работу в Москве. В США то я знаю, что переквалифицироваться надо, что один язык ( русский в этом случае) не поможет.
Другая история с английским в России. Переводчик, свободно (я имею ввиду свободно - не институтский уровень) владеющий языком не обязан быть врачём или биологом, чтобы перевести документ или синхронно переводить разговор с носителем. Я могу перевести любой технический, лигал, мед итд документ. Понимаете, для этого не нужно (хотя не помешало бы) иметь диплом. Никто не говорит, что учиться 5-6 лет - это лишнее. Я, в принципе, согласна, что заграницей один пед. языковой не очень помогает. Но, не совсем так. Моя одна знакомая перевела российские пед дипломы (до этого в России работала в школе) и устроилась работать в одном престижном колледже в Калифорнии. А в России нужны спецы именно языка (диплом спрашивают правильно, но это скорее для того, чтобы убедиться, что человек с хорошим интеллектом - так как учёба его повышает). Понятное дело, что знаний у людей с в.о. больше. Но если видно, что человек по природе не глупый и владеет свободно языком, при этом составляет любой сложности документы получше тех, кто проучился 5-6 лет и переводит сходу чего угодно - такой человек не помешает. И купленный диплом - лишь формальная вещь. Сами понимаете, если человек купил диплом и устроился на работу, а потом не справился, тогда он уйдёт с такой работы. "Для перевода - можно временно нанять переводчика, а за хорошего специалиста и знание дела - держатся зубами." Есть такие фирмы, поверьте, которым нужны постоянные переводчики - так как они постоянно имеют дело с иностранными предпринимателями. За специалиста то держаться конечно, но я на пост специалиста типа врача или инженера не претендую. А на спеца переводчика, имеющего опыт общения с носителями языка. Хорошо, когда существует комбинация врача и переводчика в одном человеке, но обычно в каждом деле свои спецы:-) Кто то повар, кто то тракторист, а кто то дояркой :-) |
Рекламная пауза Убрать рекламу | |
|
|
|