#1
|
|||
|
|||
Требуются секретаь и рецепционист
В иностранную юридическую компанию (небольшой и дружный коллектив) на постоянную работу нужен секретарь-ассистент юриста и рецепционистка. Необходимо свободное знание немецкого и хорошее - английского языков. ПК (Microsoft Outlook).
Для рецепциониста (работа с 9 до 18) - обязательна хорошо поставленная речь, без слов паразитов, вежливость, уверенность в себе, аккуратность. Приятные внешние данные приветствуются. Желательно, чтобы был хотя бы минимальный опыт подобной работы. |
#2
|
|||
|
|||
Ваабче-то :) про зарплату не мешало бы упомянуть... ;)
|
#3
|
|||
|
|||
Зарплата обсуждается по результатам собеседования. Все разумеется по КЗОТу.
А что, у Вас кто-то есть на примете? Ещё нужен переводчик со знанием немецкой юридической лексики. Странно, что никто не отзывается. Если есть вопросы - задавайте, нам очень нужны сотрудники на перечисленные должности, причём срочно. |
#4
|
|||
|
|||
-
|
#5
|
|||
|
|||
Нет, увы, не подойдёт... ;(.(-)
|
#6
|
|||
|
|||
Поэтому и не отзывается никто, т.к. "зарплата по результатам собеседования" - это, простите, не серьезно . Укажите хотя бы минимум, на который можно претендовать по данным позициям, а отходить от него в сторону повышения или нет - это сугубо желание работодателя.
|
#7
|
|||
|
|||
Мы не делаем этого сознательно, поскольку хотим сохранить конфиденциальность в пользу самого соискателя. Размер з.п. может быть обсуждён только во время собеседования.
|
#8
|
|||
|
|||
какой соискателю прок то от этого? Может Вы 200 баксов предложите, зачем терять всем время?
|
#9
|
|||
|
|||
Что касается "рецепциониста", в общем, да,
отсутствие зарплатного ориентира не способствует ускорению процесса подбора.
Что касается "секретаря-помощника юриста", не понятно какие функции выполняет данный человек. Если это ассистент адвоката с юр. образованием и знанием немецкого, это одно, если это юр. переводчик, выполняющий и иные ассистентнтские обязанности, это другое, а возможно требуется просто хороший личный секретарь с приличным знанием нем. и англ, но без необходимости навыков профессионального юр. перевода. В принципе, люди, имеющие опыт такой работы, должны иметь представление об уровне зарплат. Но, честно говоря, идти на собеседование, чтобы только "по результатам" выяснить, стоило ли вообще копья ломать, решится, наверное, только человек, отчаянно ищущий работу. |
#10
|
|||
|
|||
"хороший личный секретарь с приличным знанием нем. и англ, но без необходимости навыков профессионального юр. перевода". Пожалуй это ближе всего, правда, периодически (довольно часто), надо делать небольшие переводы, как правило, для таких вещей есть образцы, либо это не очень сложный текст, юристы потом всё равно перепроверяют. Немецкий должен быть свободным, а не просто "приличным", английский - хорошим. Специального юридического образования не требуется.
|
|
Социальные закладки |
|
|