#21
|
|||
|
|||
Ну уж мультики и фильмы художественные (мне тут снилось это "Бууу-раааа-тииии-на!") мы точно пока в основном по-русски смотрим. За это (как и полное игнорирование латинского алфавита, пока по-русски нормально читать не начнем) я как-то уверенно держусь и упускать точно не хочу. Все-таки из двух стульев меня русский волнует больше.. ).
|
Рекламная пауза Убрать рекламу | |
|
|
|
#22
|
|||
|
|||
trampoline - батут
balance beam -бревно pit (foam)- мат rings- кольца Ну что-то в этом роде :-) Еще кувырок , но забыла как будет..twist вроде, но не уверена.. Вика, Тим (10.09.00) и Cтив(27.12.02) |
#23
|
|||
|
|||
У нас на художественной гимнастике кувырок был forward roll. Правда, тренер была русская, так что я не уверена на сто процентов, что это верно.
Юля М., Нина(30.5.00) и Лора(6.10.02) |
#24
|
|||
|
|||
Оль, можно выскажусь? Я полный ноль в двуязычии, но кое-что где-то там ) понимаю про развитие речевых функций ) Ок? Значит так, насколько я могу оценивать Левкин русский - он достаточно развит. К 5 годам вообще все языковые структуры усваиваются. То есть у тебя нет основной проблемы - недоразвитости одного языка. И Лева с полным правом может осваивать второй. Если ты перестанешь дома говорить на русском - язык будет забыт. В этом ты права. Но никто не мешает тебе заниматься С Левой английским. Дома. Ему действительно необходимо помочь с языком. Я считаю, тебе надо выделить время для занятий. Например 2 часа в день говорить на английском. Мне кажется этого должно хватить ).
Тамара и Василиса 25.10.99 |
#25
|
|||
|
|||
А теперь про обучение корявому английскому..
А никого не смущает, что дети наши ошибки повторять будут? Уж про акцент я не говорю (в моих условиях у кого хочешь акцент будет по сравнению с местным шотландским диалектом ). Я, конечно, говорю по-английски. Главное только никому не рассказывать сколько лет я его на самом деле учила )) (за это время обезъяна бы лучше научилась).. Или ошибки отполируются общением с аборигенами?
|
#26
|
|||
|
|||
Нет, абсолютно. Он достаточно много слышит английской речи ) Правда очень вероятно, что у него будет именно шотландский вариант произношения ))) Так что не грузись Ему не в Оксфорд завтра поступать, ему нужна ПОМОЩЬ в накоплении словарного запаса!!
Тамара и Василиса 25.10.99 |
#27
|
|||
|
|||
Я не встречала детей-иностранцев, которые бы ходили в прескул ( года 2 минимум) и говорили бы с ошибками или акцентом, при корявом анг. их родителей. Конечно, говорят они просто и может не очень развитый слов. запас, но ошибок не делают.
У детей акцента нет вообще! Все они выговаривают правильно, даже обидно, учишь тут десятилетиями этот анг, а нормально повернуть язык не получается. А этот кноп только год как в среде и уже без акцента! :-)( ну как местные) Поэтому, я согласна с тем, что вам сказали, если ребенок страдает и просить поговорить с ним на анг, позанимайтесь с ним дома, пусть будет как игра. Вам же не обязательно сразу говорить с ним сложноподчиненными предложениями со всеми их временами и идиомами, выражайтесь простенько, но чтоб поменьше было ошибок. |
#28
|
|||
|
|||
Гы, меня смущало. Теперь мой дорогой ребеночек мой немецкий поправляет. И произношение в том числе :-).
Вот чего бы я никому не советовала - это говорить с ребенком ТОЛЬКО на выученном языке (как это многие русские немцы здесь делают), и не из-за ошибок, а потому что дети усваивают язык, бедный оттенками. А если в основном мама говорит по-русски, а иногда на неидеальном аборигенском, то проблем не будет. |
#29
|
|||
|
|||
У нас тоже проблема с языком. Ваня прожил в Швеции больше, чем в России, но словарный запас у него - "привет", "пока", "спасибо". Недавно услышала от него еще одно слово, самостоятельно освоенное: "нет!" (это когда у него на площадке что-то пытались отнять). Раньше незнание шведского не было проблемой, но сейчас мы приехали из Питера и ребенок все время пытался у шведских детей спросить "моня?" (в смысле можно ли взять игрушку), а они на него смотрят как баран на новые ворота. Попробовала его научить этой фразе на шведском, но его все равно не понимают, увы. Наврерное виноват мой акцент, который он копирует. В общем, вся надежда на садик, но у меня такое впечатление, что он просто не осознал проблемы. Я пытаюсь ему говорить, что это по-шведски так, а это так, но он просто еще не понимает о чем я. А по-русски он говорит для своего возраста очень хорошо.
Мне еще очень понравилась одна шведская девочка лет 5ти, которая внимательно послушала нашу с Ванькой беседу и спросила с очень серьезным видом: "А что, вы по-нормальному говорить не умеете?" (kan ni inte prata vanligt?) Маша и Ваня (060101) |
#30
|
|||
|
|||
Придется расти до языкового уровня сына Оль, тебе что на самом деле важно - чтобы у Левы был безупречный русский или сохранить максимальную эмоциональную близость с ребенком? ИМХО, если вы там надолго, английский до определенного возраста будет для него основным языком. Школа, общение с друзьями, мультики - это все-таки процентов 80% времени. Насильное насаждение русского и запрет на английский дома приведет либо к нервному срыву, либо к отвращению к русскому. Я видела не один десяток эмигрантских детей, и как правило, схема такова: дома лет до 3 только русский, потом только английский со слезами: "меня не понимают в саду/школе/на детской площадке". Лет в 10-15 многие вообще стесняются говорить с родителями по-русски в общественном месте. И лишь в старшей школе, когда стойкое желание "быть как все" постепенно проходит, при нормальном, ненасильственном отношении родителей к русскому интерес может проявиться через книги, русские фильмы, поезки в Россию. Иногда и разговоров/визитов с русскоговрящими бабушками/дедушками достаточно (типа они понимают только по-русски), чтобы ребенок сохранил приличный русский. А уж если когда-то в Россию собираетесь возвращаться - вообще проблемы не вижу, русский в любом случае вернется очень быстро. У меня муж после 20 лет в Штатах по-русски говорил на жуткой кальке (как прилично выученный иностранный) - дома родители старались русский поддерживать по мере возможности, но из кожи вон не лезли. Через три года проживания в Москве ушел акцент полностью, и вообще предположить, что он не москвич сложно. Я лично большще боюсь смеси языков, на которой обычно говорят дома дети эмигрантов вроде "мама, я сейчас очень бизи, мне надо пойти взять шауер". Мы только что вернулись после лета в Америке, Наська через месяц пребывания там стала так примерно изъясняться. Пришлось долго объяснять, что языки не смешивают, это некрасиво звучит. Теперь у нас дома предложение по-русски, затем оно же по-английски. Надеюсь, к моменту переезда она будет одинаково владеть обоими, но дома я так и планирую практиковать - либо два языка одновременно, либо так, как ей легче. Кстати, по моим наблюдениям, даже если родители очень настаивают на русском дома, с ним ребенок еще будет пытаться говорить на русском. А вот с братьями-сестрами все равно только на английском
|
Рекламная пауза Убрать рекламу | |
|
|
|