|
#1
|
|||
|
|||
"Вы понимаете о чем речь? смогли бы перевести все корректно на русский? Вот поэтому и нужна специальность и диплом"
Конечно понимаю, а Вы? Не стоит отвечать за того, кого спрашиваете:-) Подождите ответа, а потом реагируйте. Этика, понимаете ли:-) Давайте не будем опускаться до унижений. Вы ведь совсем не знаете человека:-) Секретаршей, однако, если Вас интересует, то можно. Но не для меня, не с моим уровнем:-) Свои возможности надо уважать:-) |
#2
|
|||
|
|||
пример текста - для тренировки :-)
Физиология человека ( для студентов мед. вузов):
Катехоламины могут инактивироваться в тканях-мишенях, печени и почках. Решающее действие в этом процессе играют два фермента -моноаминолксидаза на внутренней мембране митохондрий , и катехол-О-метилтрансфераза, цитохольный фермент. >Если знания на уровне носителя (и зачастую лучше некоторых носителей - потому, как Вы удивились бы, как некоторые американцы "не владеют" своим языком) значит этот человек сможет работать, Вы до сих пор так считаете? Вы не сможете составить документ ( нотариальный, отчет, аналитический, экономический, медицинский, технический) если не знаете стандартов и правил его составления и терминологии. И даже не сможете коректно перевести. Поймите, язык должен быть приложением к специальности! если знаете, что на месте работы вы приобретете быстро все необходимые навыки с купленным дипломом - вперед. Но не переоценивайте свои возможности слишком сильно. >Это может показаться обидным для тех, кто 5-6 лет учился. Но, увы, язык нужен прежде всего. И если ты его знаешь как родной, то сможешь работать. Важнее языка в России- опыт работы и знания дела. В миним. языком в узкой специализации человек с хорошим дипломом и знаниями , опытом, может найти приличную работу в Москве. Мои подруги не зная языка получают приличные деньги на фарм. фирмах и нотариальных конторах дипломы у них есть некупленные. |
#3
|
|||
|
|||
так такой текст и выпускник переводческого факльтета не переведет с ходу без опыта
|
#4
|
|||
|
|||
Я не пытаюсь Вас переспорить:-) У каждого своё представление. Оставайтесь при своём - так будет мирно:-)
PS текст, приведённый Вами перевести могу, но в био лаборатории работать не хочу - не мой интерес:-) "Вы не сможете составить документ ( нотариальный, отчет, аналитический, экономический, медицинский, технический)" Смогу, уважаемая, поверьте, смогу:-) |
#5
|
|||
|
|||
все эти "страшные" термины переводятся обычно очень легко - потому что катехоламин, будет catecholamine, трансфераза будет transferase ну, допустим, медицинские тексты мне переводить легко совсем, у меня мед. обр. Но и договора и юридические жуткие документы переводила с одного легализа на другой берешь англо-русский или русско-английский юридический словарь или внешнеэкономический словарь - и вперед. Сначала со скрипом, муторно, а потом постепенно все легче и легче. Я четыре года этим занималась регулярно достаточно, и контракты с внешэкономбанками переводила, и motions для суда - и все вроде было нормально договора прошли, судебные заседания состоялись - все все поняли и даже корректировок не вносили в мои переводы. Мое мнение - специальное образование переводчика нужно для перевода художественной литературы - потому что там надо знать стили и вообще тонкости. Если ты шаришь на языке практически как на родном - достаточно ознакомиться с терминами и иметь под рукой словари по необходимым специальностям - и все будет ОК
|
#6
|
|||
|
|||
Девушки (некоторые), умоляю Вас, здесь не тема для ссор. Я понимаю, что проучившись 5-6 лет обидно, что на такую же работу претендует кто то, кто не учился:-) И особо обидно, что после 5-6 лет института язык не такой, какой бы хотелось иметь. Но, поверьте, это наверстаемо.
Не думайте, что люди без в.о. - кто то вроде обезьяны, слезшей с дерева. Без обид прошу. Почему любую мирную тему надо превратить в базар и доказывать, что кто то лучше, умнее итп... |
#7
|
|||
|
|||
девушка, базара здесь нет. Никто не ссорится все спокойно разговаривают на заданую тему. дышите спокойнее:-) причем тут вообще язык. Вaм об одном, вы про другое. я конечно понимаю что язык ехто ваше единственное достоинство, но отвлекитесь от него на минутку и прочтите еще раз что вам тут пытаются сказать: в работе переводчика - язык это инструмент, который без знаний ничего не значит.
Никому не обидно, тем более мне. Вы мне не конкурент в любом случае:-) Мне не за людей обидно, что учатся 5 лет, а за вас, вернее за саму профессию, что каждый, любой знаюший язык, может прийти и городо сказать "я -переводчик". А основания где для таких заявлений? Владеете английским - идите его преподовать (если знаете методику его преподования). Вам писали хотите работать секретарем - знайте делопроизводство в добавок, хотите стать переводчиком - учите, то что для этого требуется. Я была в вашей ситуации. я живу в стране чей язык я прекрасно знаю и все равно, я пошла в университет, что бы иметь право работать тут переводчиком. то есть у меня два образования переводческих для двух языков. английский и норвежский. Оба моих рабочих языка. вы нехотите понять простой вещи - переводчик, это профессия требующая знаний (я не говорю о языке), учится не переводчиков идут люди знающие язык. Вы изначально не хотите этого признать. Я бы могла вас понять если бы вы хоть я бы сказали: ОК, все понятно, времени у меня на этого особого нет, но я понимаю что, что у меня отсутсвуют необходимые знания. Подкинте мне названия хотябы тех работ, той литературы или дайте направление в котором я могла поработать. Что бы занятся самообразованием. Быстро и эффективно" нет вы же все продолжате стоять на своем. Ну ладо, я сказал все что могла. Горько видеть когда нашу профессиыу ни во что не ставят. vsego vam dobrogo, postupajte razumno. Uvazhajte prezhde vsego SEBJA i svoju professiju. |
#8
|
|||
|
|||
Нет, ну думаю, что мне нужны Ваши советы. Кроме курса в колледже, я училась получила лицензию агента по продаже недвижимости. Но кичиться этим не собираюсь. Я ведь, не Вы:-)
Поэтому, если Вы считаете это вторым образованием, то пусть так и будем. Вообщем то, это так и есть - специальность, позволяющая хорошо зарабатывать. Три года учиться не пришлось. Мне жаль, что Вы потратили лишних 3 года (в США высшее за 3 года не получишь), у Вас скорее всего тоже. У меня достаточно знакомых с разными Российскими дипломами. Но толку то от этого что? Бумажка просто. И не обижайтесь, хлеба у Вас я не отнимаю. |
#9
|
|||
|
|||
девушка, отсутствие знаний в этой сфере на лицо! 3 года здесь вышее. Бакалавр. Кусок хлеба вы у меня ну никак не отнимите...рассмешили. я не кичусь ничем, я вам показывала, все как есть, на примере. Не надо так нервничать. Вы уже прешли границу вежливости:-) А это вас не красит. "лицензию агента по продаже недвижимости", замечательно. Только как это вообще привязать к образованию:-)
|
#10
|
|||
|
|||
Да, что Вы? Разве можно привязать Real estate school к образованию? :-) Мы там вовсе ерундой занимались:-)
Ой, ray, успокойтесь наконец. Вы самая образованная женщина, а все остальные тупые неучи. Лишь бы Вас не обидеть. |