#51
|
|||
|
|||
А я Городсть и предубеждение понимаю процентов на 90. Но, наверное, это потому что по-русски я их знаю практически наизусть. Ну и еще у меня всегда британский инглиш понятнее и роднее американского.
|
Рекламная пауза Убрать рекламу | |
|
|
|
#52
|
|||
|
|||
:-) Мне мой инглишбойфренд все мои любимые тексты у Элтона Джона записывал.
|
#53
|
|||
|
|||
Советую: "50 первых поцелуев", "Реальная любовь", "Бриджет Джонс", "Гарфилд". В общем, простые комедии какие-нибудь, с понятным и очевидным смыслом.
|
#54
|
|||
|
|||
нет я сразу записала себя в дуры ))) (-)
|
#55
|
|||
|
|||
Я думаю это скорее потому, что ты их смотрела-пересматривала тысячу раз. А с первого раза сложно.
Мне как раз кажется, что американские фильмы гораздо понятнее английских. Во-первых, американцы, если специально не обыгрывают слэнг/акцент (как в "О брат где же ты?" или в той самой "горбатой горе" или как Форрест Гамп), то актеры говорят на таком правильном нейтральном английском. А британское кино НИКОГДА не бывает на Queen's English, если это не Шекспир, который все равно непонятный изза выбора слов :-) Они там все своим акцентиком гордятся. |
#56
|
|||
|
|||
Ну и еще у нас с тобой разная специфика - у тебя больше было американского общения, у меня - английского. Я только Лондонский и шотландский акцент с трудом понимаю. А среднебританский - легко. У нас тут два англоязычных канала - СНН и ББСпрайм. ББС понимаю лучше.
|
#57
|
|||
|
|||
Реальная любовь - эть старое с Аркетт? (-)
|
#58
|
|||
|
|||
Кстати, вот только что посмотрела Сorpse bride - вот там я песни понимаю, как выяснилось
|
#59
|
|||
|
|||
Реальная любовь это:
http://www.imdb.com/title/tt0314331/
О! Вот еще классный фильм совсем недавно на инглише смотрели и все было понятно - Fish called Wanda. |
#60
|
|||
|
|||
Фу, какой ужасный перевод названия, реальная любовь. Любовь типа. Я и не знала что так ужасно перевели.
|
Рекламная пауза Убрать рекламу | |
|
|
|