Jetem

Вернуться   Jetem > forums.khv.ru > Вопросы и ответы

Закрытая тема
 
Опции темы Опции просмотра
  #11  
Старый 16.04.2005, 12:44
Дикси
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

тут есть некоторая путаница, Мураками двое, один Харуки, другой Рю. первый вобщем-то прозападный и очевидно интересен японской молодежи, которая ориентирована на западный образ жизни, второй пишет очень странные книжки про японский богему и японских же люмпенов, познавательно, но странно. А что студенты про него не слышали, так у них нет культа чтения книг в такой мере как оон культивируется в России.
Рекламная пауза Убрать рекламу
Любит гостей
Любит гостей

  #12  
Старый 16.04.2005, 12:45
Дикси
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

а вот скажите мне Кафку на взморье никто не читал? а то меня смущает то что переводил его не Коваленин, а какой-то другой деятель
  #13  
Старый 16.04.2005, 18:10
Tina
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

? Поясните.(-)
  #14  
Старый 16.04.2005, 18:44
Катя+
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Читала. Называется в переводе Кафка на пляже. Моя любимая книга Мураками. Почему - не знаю :-)
  #15  
Старый 16.04.2005, 19:27
Дикси
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

ага, спасибо за отзыв, скачала, пойду читать)))) Кстати ссылочку нашла полезную http://murakami.ru/begin.html
  #16  
Старый 16.04.2005, 21:20
Irian Irian вне форума
Писатель
 
Регистрация: 05.04.2002
Сообщений: 4,805
Irian
По умолчанию

А мне как раз очень нравилось, что про современный Токио. Сколько книжек про Лондон и Париж я прочитала, а про Токио, да еще так приземленно-жизненно (про районы, дома, кафе и т.п.) - впервые.
  #17  
Старый 16.04.2005, 21:50
besenok besenok вне форума
Писатель
 
Регистрация: 30.04.2003
Сообщений: 4,773
besenok
По умолчанию

Читала. Мне ОЧЕНЬ понравилось. Хотя кое-что я не поняла :-).
  #18  
Старый 16.04.2005, 21:53
besenok besenok вне форума
Писатель
 
Регистрация: 30.04.2003
Сообщений: 4,773
besenok
По умолчанию

Охоту на овец еще не дочитала, но если Вы не поняли - наверное Мураками не для Вас. Для него нужно иметь похожий взгляд на жизнь. Созерцательный. У Мураками все герои - созерцатели и флегматики. А книги - об ощущениях.
  #19  
Старый 16.04.2005, 22:01
Кларисса
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Вот-вот. Я пока читала, все выискавала великий и скрытый философский смысл. Ничего кроме ляпов то ли переводчика, то ли автора не находила. К примеру, человек-овца всегда одинаково, переступив порог и сняв обувь, с тряхивает с нее куски засохшей грязи (традиция у него такая), даже если уже энный день идет снегопад. Бараны стучат зубами, когда жуют, в овчарне аж стук стоит. Собаки ведут себя сначала нормально (бросаются с яростным лаем на чужих), а потом архистранно: чужие их тут же легко ласкают(хотела бы я посмотреть, как ласкают собаку в ярости) и они сразу успокаиваются.

Потом прочла залихватское предисловие Коваленина. Вспомнила, как часто упонимались в книге имена русских композиторов и писаталей. Вывод такой: книга на русском - продукт недобросовестного бизнеса переводчика.
  #20  
Старый 17.04.2005, 00:28
Tina
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

<Вспомнила, как часто упонимались в книге имена русских композиторов и писаталей. Вывод такой: книга на русском - продукт недобросовестного бизнеса переводчика.> - Вот точно! Такое же чувство появлялось у меня в процессе прочтения не раз. Такие ляпы порой встречаются. Мне кажется, в оригинале все звучит гораздо интереснее, во всяком случае перевод ...непрофессиональный какой-то.
Рекламная пауза Убрать рекламу
Любит гостей
Любит гостей

Закрытая тема

Социальные закладки


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 19:05. Часовой пояс GMT +1.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
Ad Management by RedTyger