Jetem

Вернуться   Jetem > forums.khv.ru > Вопросы и ответы

Закрытая тема
 
Опции темы Опции просмотра
  #11  
Старый 15.08.2006, 18:18
Леньчик
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию во-во, ордена трудового красного знамени... так и есть

видимо: order of the red banner of labor state institute? Еще ведь и имени кой-кого )))
Убрать рекламу
Любит гостей
Любит гостей Рекламная пауза

  #12  
Старый 15.08.2006, 18:18
МД
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Ну так НИЗЯЯЯ!!!!!!!! :-)(-)
  #13  
Старый 15.08.2006, 18:19
МД
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Девонька, идите к сертифицирвоанному переводчику, ага. он и печать еще поставит для солидности. не мучайте себя, у Вас все еще впереди.
  #14  
Старый 15.08.2006, 18:23
Леньчик
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Ну нет, я близка к цели уже. А солидность - все относительно.

у не одна же я такая))) Мне этот перевод потом и не нужен будет. А вы, наверное, сертифицированный переводчик?
  #15  
Старый 15.08.2006, 18:30
МД
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

нет, я больше по электричеству :-)(-)
  #16  
Старый 15.08.2006, 19:05
Б.Горячка Б.Горячка вне форума
Писатель
 
Регистрация: 26.11.2001
Сообщений: 5,400
Б.Горячка
По умолчанию

может вам все-таки апостиль нужен?
  #17  
Старый 16.08.2006, 01:16
Леньчик
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Никто его не спрашивал. Значит не надо?

Или пока не спрашивал? Не знаю, если нужно будет, где я апостиль могу тут поставить?
  #18  
Старый 16.08.2006, 01:34
PhD
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

забейте на краснознаменные ордена, это лишнее и никому не нужно. еще решат, что вы военную академию заканчивали. :-) апостилями русское посольство интересуется и только. пишете Uryupinsk State University без орденов и досок почета.


у нас с мужем на двоих четыре варианта перевода (и все профессиональные якобы, два даже делались одновременно одним нотариусом):


transcript of academic records (void without Diploma)


transcript of academic records (null and void without the Diploma)


transcript (not valid without the diploma)


transcript of academic records. supplement to diploma (ага, био-активная добавка..)


если сказали, что не надо заверять то не парьтесь. никому тут печати русских нотариусов не нужны. они уже давно все знают сколько в россии диплом стоит если нужно обмануть.


а то, что эту муру перевести не можете -- ее ни один из русских профессоров не переведет :-). завлаб соседний голову сломал как ему все истории кпсс в какую-то очередную анкету вписать. преподавать по-английски это не мешает.
  #19  
Старый 16.08.2006, 02:41
Леньчик
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Спасибо! Уже почти все перевела. Осталось вот закончить

фразу: защитила дипломную работу по теме ... с оценкой отлично. Как бы ее переваять с пользой для дела? Дипломная работа - thesis, тогда просто thesis defense on .(название темы)или defended thesis on (название темы)?
  #20  
Старый 16.08.2006, 10:36
Шапка Шапка вне форума
Писатель
 
Регистрация: 14.07.2004
Сообщений: 7,350
Шапка
По умолчанию

Я бы сказала Diploma work protection on the theme ...
Рекламная пауза Убрать рекламу
Любит гостей
Любит гостей

Закрытая тема

Социальные закладки


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 23:49. Часовой пояс GMT +1.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
Ad Management by RedTyger