#1
|
|||
|
|||
Чтение книг на иностранном языке
Я английский знаю довольно сносно, но такой технически-разговорный. Т.е. лексикон не особенно выразительный, суховатый. Решила я обогатить язык и заодно приобщаться к мировой литературе :-), почитать ее в оригинале. Общий смысл я улавливаю без словаря, но вот оттенки, ньюансы, эпитеты, самая красота - это большей частью незнакомые слова. Т.е. я догадываюсь примерно, что все это значит, но именно примерно. Можно читать скурпулезно со словарем (это медленно, быстро утомляет и надоедает, и в транспорте не почитаешь), можно положиться на собственную догадливость и интуицию (как дети учат языки). Если все слова смотреть в словаре, то опять же их можно либо выписывать и зубрить потом (нудно), либо их смотришь и через полчаса уже забываешь, и так по сто раз (т.е. вроде бестолку). Короче, я запуталась и прошу совета - как лучше учить язык? Какой из этих трех способов Вы лично предпочитаете (1 - не смотреть в словарь совсем, интуитивно, 2 - смотреть по сто раз но не зубрить, 3 - смотреть, выписывать и зубрить)?
|
Убрать рекламу | |
|
|
Рекламная пауза
|
#2
|
|||
|
|||
Я читаю интуитивно, без словаря, потому как не люблю долго ковыряться. А еще прежде чем купить книгу сморю насколько понятен будет мне ее язык.
|
#3
|
|||
|
|||
Интуитивно и быстро. Мой муж со словарем все тщательно разбирал - так первую книгу уже который год дочитывает :-)
|
#4
|
|||
|
|||
Я бы просто забросила, если бы стала выписывать.. ). Слишком ленива (. Лезла в словать только если 5й раз встречаю слово, которое никак не могу понять и без него смысл не понятен.
|
#5
|
|||
|
|||
Пока все за интуицию :-) А скажите, толк от такого чтения есть? Или только удовольствие :-) Слова запоминаются, входят в активный словарь?
|
#6
|
|||
|
|||
Лезу в словарь только по выбору: если считаю что это важно знать, например описание чей-то работы, а я недопонимаю, если слово выглядит так что я его "100%" запомню или действительно часто встречается, иначе весь энтусиазм пропадает, а, это при изучении языка самое важное).
|
#7
|
|||
|
|||
а я на английском читаю только те книги, которые люблю и знаю русский перевод практически наизусть. К примеру Джейн Эйр или Театр. Как лучше не знаю - мне неохота каждый раз в словарь заглядывать - а в случае таких любимых книг вроде все интуитивно понятно ИМХО, когда не знаешь как лучше, лучше уж так делать чем вообще заюросить с объяснением что неинтересно и неохота
|
#8
|
|||
|
|||
Фразы запоминаются, которые приняты для определенных ситуаций и не типичны для родного языка или не такие официальные как на курссах; грамматика улудшается (правила, как пишутся слова правильно); из "пасивного" запаса слов, которые когда-то знали начинаете вспоминать часть и переводить в "активное" использование и потом часть слов все-таки выучите, проверив в словаре; дополнительное значение некоторых слов узнаете). Забыла, гордость от очередной прочитаной книги)и следовательно желание прочитать еще.
|
#9
|
|||
|
|||
Есть книги на двух языках одновременно. Я читала так "Маленького принца", столбик французский, столбик русский. Удобно, перевод незнакомым словам находишь легко и оттенки понимаешь. Правда, "взрослых" книг таких наверное нету.
|
#10
|
|||
|
|||
Вы пишете "приобщаться к мировой литературе". Вот как раз именно такие книги довольно тяжелы для не владеющих хорошо языком. Возьмите лучше женские романы или детективы - не так охоту к чтению отбивать будет. "Театр" навряд ли потянуть без хорошего запаса слов. Еще если пара слов на странице непонятны, тогда еще ничего страшного. А если в каждой строчке по 1-2 незнакомых слова, то смысла не понимаешь и охота читать пропадает.
|
Рекламная пауза Убрать рекламу | |
|
|
|
|
Социальные закладки |
|
|