#111
|
|||
|
|||
Абсолютно неверно(-)
|
Рекламная пауза Убрать рекламу | |
|
|
|
#112
|
|||
|
|||
Что-то я плохо представляю русского, обидевшегося на "славянина"... :-) Имперское сознание в генах?
|
#113
|
|||
|
|||
если бы меня называли "славянкой", или даже просто "белой", я бы не обиделась . Мы же для них действительно на одно лицо, как и они для нас. Вы хоть одну национальность негров-то назовите :-). У них в каждой стране по 1000 племен, и никто вне африки не знает чем отличаются бушмены от масаи.
|
#114
|
|||
|
|||
Ага :-) А вот представте, приезжаете Вы скажем как жена русского дипломата в Америку. Приходите такая вся красивая и изысканно одетая на какой-нибудь светский раут, а друг Вашего мужа представляет Вас жене французкого посла: "Please meet my Slavic friend, Jaroslava. I am sure you will find her very interesting!".
|
#115
|
|||
|
|||
Ой, ну зачем Вы так эгоцентрично рассуждаете. Я про поставить себя на место другого человека. Про то, что сделав это, уже не хочется свысока бросить: "Чушь!".
А на "белую" и "славянку" Вы не обиделись бы потому что так исторически сложилось. Не Ваши же белокожие предки ещё всего 100 лет назад были рабами у чернокожих, исключительно по причине цвета своей кожи. |
#116
|
|||
|
|||
ну вот. получается, если не белый, можно только по именам называть?
|
#117
|
|||
|
|||
Представила - понравилось... :-)
|
#118
|
|||
|
|||
Вот тут я полностью ППКС. К доктору!!! (-)
|
#119
|
|||
|
|||
Ну бывает так, что нет прямого перевода с одного языка на другой. Русские говорят "негр", американцы - "черный". Есть языки, где срабатывает прямой перевод, например шведский. На русский американский вариант не переводится - сказать черный куда оскорбительней, чем сказать негр.
А что касается например польского, так там еврей называется "жид" без какого-либо оскорбительного подтекста, слово такое и все. И таких языковых казусов сколько угодно, один другого лучше. Вон к примеру на детской площадке спрашиваю вьетнамского мальчика как его зовут, а он отвечает "Хуй!". А подруга на днях вообще была в шоке, когда ей один курд поведал, что имя ее сына (Маркус) в прямом переводе на курдский означает типа "ormfitta" (змеиная пизда). Ну и что? Терпимее нужно относится к другим языкам и не только А с негром вы того, по-шведски говорите не по-русски и в результате вас разумеется не поняли. |
#120
|
|||
|
|||
Мало ли кто у кого был когда рабом. Это по всему миру практиковалось. У нас тоже крепостные были. Одних черных это беспокоит. Он кстати в рабстве наверное и не так долго были, как крепостные в европе. Америке всего сколько лет, совсем ничего, и рабство 100 лет как отменили.
|
Рекламная пауза Убрать рекламу | |
|
|
|