Jetem

Jetem (http://jetem.ru/index.php)
-   Вопросы и ответы (http://jetem.ru/forumdisplay.php?f=8)
-   -   Я свободно владею английским. Что за работу я могу найти ? (http://jetem.ru/showthread.php?t=14486)

Lora 31.05.2004 14:25

не, в инженеры-нефтяники или там металлурги
 
я не рвусь:) А медицина - это для меня еще и нереализованная установка моих родителей. мама - препод с англ. и нем, папа - врач, вот они меня усиленно нацеливали в медицинский (я даже в 8 классе ходила в анатомический кружок), и также сильно отговаривали идти на иняз. В результате я пошла сначала в музыкальное училище:), а потомтаки в универ на английский:)) А о работе врачей имею представление не только теоретическое (есть помимо отца и другие родственники-врачи и знакомые этой профессии), даже поработала немного в старших классах санитаркой. Знаю, что нелегко и мало оплачивается в России, но все равно нра...:)

ray 31.05.2004 14:35

ух ты, как интересно. Ну у вас все обоснованно. Может еще и выучитесь:-)

Lora 31.05.2004 14:40

разве что когда на пенсию выйду:))(-)
 

ray 31.05.2004 14:47

;-)(-)

Вика 31.05.2004 15:20

Табби, если Вы переводчиком работали, то прекрасно знаете, что существует большая разница между ам. и англ. вариантами языков. Я говорила, что я в США, а не в Англии и произношение у меня американское и слова (включая ам. слЭнг) американские. substantiality или слово в скобках у нас применимо запросто. Не сравнивайте, плиз:-)
У каждого своя специалицация и бэкграунд:-)

Весна 31.05.2004 16:22

Вика, только не обижайтесь... Вот Вы может будете устраиваться на работу переводчицей - секретарем - гувернанткой - в общем, опора на язык. Понимаю, с английским у Вас идеально. Но Вы ведь в России будете работать. Скажите, Вы просто не считаете нужным редактировать Ваши сообщения или не видите ошибки в слове "кАтируются"? Если первое - понимаю, форум не работодатель, но лучше Вам выработать привычку ВСЕГДА говорить и писать грамотно. Это Ваш имидж, важный именно для такой специфики работы, которая Вам подходит. Если второе... ну не знаю что сказать. Тогда нужно такую работу, где русский только устный - типа гувернантки. И проверьте тщательно резюме. Успехов Вам!

Lora 31.05.2004 16:58

я не совсем поняла, что все таки случилось с
 
соглашением - что значит "done"? (если речь о заключении или достижении соглашения, то все таки, как мне кажется, made). И все равно, в целом фраза кажется странноватой. И не очень понятно - речь об одном и том же соглашении? Везде определенный артикль. Во всяком случае, в первом предложении хочется неопред. артикль употребить.

substantiality в значении "необходимость" не встречала, хотя с американскими документами и перепиской приходится постоянно иметь дело.

Ленна 31.05.2004 17:08

Офф: помогите перевести! (+)
 
Как будет по-английски "противозачаточная спираль"? Тут уже как-то отвечали, но я забыла:-)

Artemis 31.05.2004 17:28

Думаю, что есть смысл взять с десяток уроков по теории у хорошего переводчика.

Ocean 31.05.2004 18:04

IUD-intrauterine device(-)


Текущее время: 01:52. Часовой пояс GMT +1.

Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
Ad Management by RedTyger