Jetem

Jetem (http://jetem.ru/index.php)
-   Вопросы и ответы (http://jetem.ru/forumdisplay.php?f=8)
-   -   Я свободно владею английским. Что за работу я могу найти ? (http://jetem.ru/showthread.php?t=14486)

Lora 01.06.2004 08:21

да там много что хочется поправить, но раз
 
человек так уверен в своей правоте, не буду разубеждать. В принципе, этим и отличаются непрофессиональные переводчики - небрежным отношением к мелочам, нечутким отношением к слову (provide us the conclusion about substantiality to complete the agreement - ну коряво же, как ни крути).

DD 01.06.2004 08:26

НЕ верю! (автору не верю). Я все сказал.

Lora 01.06.2004 08:29

я исходного текста не видела, но почувствовала,
 
что там речь скорее не об agreement'ах, а об approvals или understandings, а "the conclusion" возможно уместно было бы заменить "an opinion". Дело, конечно, не в придирках, привычка профессиональная - мне часто приходиться корректировать англоязычные писания наших адвокатов, поэтому рука сама тянется:) К тому же человек сам предложил образчик для оценки переводческого уровня.

Lora 01.06.2004 08:32

Пожалуйста, пара терминов - из legal
 
Эобращение взыскания на имущество" и "ходатайство о принятии обеспечительных мер"

Табби 01.06.2004 10:20

Знать-то я знаю. Но Америка - не весь мир. Я также знаю, какую реакцию такая фраза, да еще исходящая из российской компании, вызовет, например, у британских партнеров. Недоумение и ухмылки она вызовет, вот что.

Тогда уж устраивайтесь на работу строго в те фирмы, которые работают с американцами и ни с кем, кроме них. Раз уж у вас такой "бэкграунд".

Весна 01.06.2004 10:46

Жаль, что Вы меня, похоже, не поняли. Я не о способностях Ваших говорила, а о том, что грамотность для человека, зарабатывающего на знании языка - важный элемент имиджа. И так же как правила хорошего тона, грамотность либо проявляется всегда, т.е. человек, даже быстро печатая, проверяет потом свой пост, либо этому не придается значения, и только "при параде" человек ест с помощью ножа и вилки, к примеру. Это не характеризует его способности и умения, это всего лишь стиль. ИМХО, от "гуманитария" (в широком смысле) ждут-таки определенной культуры использования языка, даже на форуме.

Светлана Эр 01.06.2004 11:25

Названия у таких курсов самые разнообразные. Как правило, они устраиваются при университетах и колледжах, насколько я знаю законченное высшее образование там не требуется. Во всяком случае, на курсах, которые я организовывала, преподавал студент 4-го курса Кембриджа, имея на это полное право. Ключевая фраза здесь: право преподавать английский как иностранный. Так должно быть написано в сертификате. Название курсов роли не играет.

Ania 01.06.2004 11:28

Исходный текст выше был:
 
после согласования данного вопроса среди компетентных лиц была выдана рекомендация отложить решение до согласования с начальником транспортного цеха поэтому просим Вас рассмотреть этот вопрос и дать заключение о целесообразности в настоящий момент завершить согласование вопроса по рассмотрению завершения проектирования в связи с возможной сменой тарифов

Ania 01.06.2004 11:51

Не ручаюсь насчет терминов (поскольку понятия не имею, о чем речь вообще), но я бы написала примерно так:

В моей компетенции - понимать, что в наши дни функциональные теории плотности, основанные на расчетах самосогласованного поля, в значительной степени сформировались и достигли существенной точности.

Lora 01.06.2004 12:35

ой, а я из перевода совсем другое предположила.
 
Я думала, что некие компетентные люди заключили между собой некое соглашение, о котором, судя по артиклю, речь должна была идти выше. Что было рекомендовано отложить принятие решения до достижения определенного соглашения с начальником. И что просят дать заключение о целесообразности то ли оформить (для американск. англ. как раз характерно использование глагола to complete в этом значении, когда речь скажем идет об онлайновых договорах), то ли завершить исполнение некоего конкретного(опять же с опр. арктилем) соглашения.


Текущее время: 17:56. Часовой пояс GMT +1.

Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
Ad Management by RedTyger