Купите DVD с русскими субтитрами. Ни в коем случае не смотрите в переводе - будете потом заводить топики "Большая разница в возрасте, нет взаимопонимания и согласия во вкусах". По моему опыту (я очень трепетно отношусь к переводам фильмов, ужасно бешусь если слышу неграмотный неправильный перевод) титры как правило более правильные чем дубляж. А уж тем более Вуди Аллен - его переводить очень сложно. Наши горе-переводчики еле-еле с боевиками и мультфильмами справляются, а для к Вуди Аллену их вообще нельзя допускать, все равно что 5-классника сажать за перевод Шекспира.
|