Jetem

Jetem (http://jetem.ru/index.php)
-   Телефон доверия (http://jetem.ru/forumdisplay.php?f=6)
-   -   Помогите перевести на англ.яз (http://jetem.ru/showthread.php?t=38288)

Drema2002 15.11.2006 09:23

Шапочка, ты здесь?
 
Как здорово. Я думала ты тоже ушла в живой журнал - давно тебя не слышала.
Видела тебя как то в в "Азбуке..." на Маяковке, но постеснялась подойти :-((. Я какая то замкнутая стала - не работаю воть и полетела вниз моя самооценка и вместе с ней все остальное. как работа, ка жизнь? Спишемся.
Юлия.

Drema2002 15.11.2006 11:41

А есть ли афоризмы, крылатые слова
 
не может не быть. Кто-нибудь видел в инете?!

Anonimys 15.11.2006 11:43

Прошу тихо, тихо еще раз
 
перевести " отсутствие ответа это тоже ответ". Чтобы смысл не потерялся. Спасибо.

mSlava 15.11.2006 12:15

No answer... to be considered as an answer/is an answer itself

Только зачем Вам такой "ответ-не ответ", Вы же ясности хотите - а вдруг почта глючит, какой же это ответ получится...

Lora 15.11.2006 12:26

то-нибудь типа No answer speaks for itself с многозначитель
 
м многоточием:)

а увас нет сообщения сервера доставлено или нет? может глюк с почтой или человек временно не имеет доступа в инет.

Anochka 15.11.2006 12:29

No answer is a good answer...

Ой 15.11.2006 13:21

Хорошо, только вместо answer я бы сказала reply.
Автор, может вам лучше не наезжать на чела, а попытаться обьяснить что вам хотелось бы определенности и вы с пониманием отнесетесь к любому ответу.

Anochka 15.11.2006 13:54

http://www.homeenglish.ru/Proverb.htm

Lora 15.11.2006 14:10

согласна, а то может быть воспринято как "сама нарывается"
 

Olya U. 15.11.2006 15:39

I am taking your lack of response to mean that you are no longer interested. It's too bad. Good bye, and have a great life.


Текущее время: 14:15. Часовой пояс GMT +1.

Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
Ad Management by RedTyger