![]() |
Нет, не извиню :)), но посмеялась от души
|
Только потом не говорите, что Вас не предупреждали :)))
|
Нет, нам 3 недели - 90 часов. (-)
|
Наверное, это Мурзя-риэлторша развлекается :))), не к ночи будь
помянута.
|
Что есть "лигал в ино фирмах"? Юридический перевод
в дочерках или представительствах/филиалах иностранных компаний (или Вы заодно и работу юристов на себя возьмете:)? Да, в Москве есть немало иностранных юридических фирм, но Вас туда переводчиком не возьмут - уровень языка не тот и нет высшего образования. В коммерческих компаниях если и есть штатный переводчик (очень редко), то он в основном занимается переводом технических, рекламных и проч. документов, текущей корреспонденции. Но чаще всего такой перевод осуществляется силами ассистентов, секретарей, сами сотруднками отделов. Впрочем, я выше вам подробно описывала эту ситуацию, вы то ли не заметили, то ли сделали вид, что не заметили. Для серьзеного перевода обращаются в бюро переводчиков (и хотя уровень их сотрудников не всегда высокий, туда Вас тоже не возьмут без диплома, без которого ни один нотариус не заврит перевод) либо в юридические фирмы (я работаю в одной из таких).
В риэлторских компаниях штатный переводчик вообще вещь практически не встречающаяся. В нашем офисном здании сидит одна из крупнейших иностранных риэлторских фирм - Penny Lane. У них нет штатного переводчика, хотите Вас предложу им и покажу образец Вашего перевода?:)) |
Чем-чем IP-шники меняются??? :)))) (-)
|
Если Вы о фразе, то смысл она имеет :-) И density это ж плотность, а не полнота.
я не переводчик, но я бы так перевела: It is not out of my scope that density functional theories based on self-consistent field calculations have reached appreciable shape and precision nowadays. Я хорошо понимаю, что теории использующие функционал плотности, основанные на расчетах методом само-согласованого поля вполне сформировались достигли существенной точности в настоящее время. У мужа моего был свой вариант, получше моего, думаю (это вообще его фраза ). Тут основной затык в терминах, density functional theories - это термин и как эти теории зовутся по-русски я не знаю, для них скорей всего существует свое русское название, self-consistent field calculations тоже термин. ania ниже дала очень хороший перевод, чувствуется, что она в курсе о чем речь. Это все на тему того, что не всякие термины в словаре найдешь, так как многие из них составлены из обычных слов :-( |
Класс, молодец :-) чувствуется знающий человек :-) мы вчера полдня с мужем обсуждали, как же все таки правильнее перевести по смыслу density functional theories, пришли к выводу, что это скорей всего теории, основаные на рассчетах функционала плотности... мы просто никогда даже не задумывались о том, как бы это по русски сказать!
|
Елки-палки, и любимому форуму досталось. Он-то чем виноват? Прежде чем вопросы задавать, стоило выяснить, какие тут ужасные люди находятся. Да еще и своим профессионализмом гордятся. Да еще и нежную душу вопрошающего не щадят. Может где другие форумы есть, на которых только белые и пушистые водятся?
|
А как это - функционал плотности? Когда два сущ. подряд, то первое обычно переводится в род. пад. (или яв-ся определением), а functional, соответственно, - прилаг., относящееся к второму сущ.
|
Текущее время: 16:37. Часовой пояс GMT +1. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
Ad Management by RedTyger