Jetem

Jetem (http://jetem.ru/index.php)
-   Вопросы и ответы (http://jetem.ru/forumdisplay.php?f=8)
-   -   Уровень английского для перевода песен - какой? (http://jetem.ru/showthread.php?t=36979)

Шапка 10.09.2006 12:35

У нас диски пиратские, особо не повыбираешь субтитры. Если есть возможность то с английскими, а так могу и с русскими. Тем более что я придумала способ как получать удовольствие от русских субтитров (алаверды журналу Лизы Симпсон про Китай, я там уже описывала этот психологический прием). Я отслеживаю специально все глупости, которые они там пишут, и потом особые перлы публикую в журнале Sad Translations, где можно всем миром поржать.

Vesta 10.09.2006 13:57

Истории игрушек и Корпорации Монстров
 
Не смотрела. Это взрослые мульты или для детей? Для какого возраста?

П.С. я - ужасно отсталый по части телевизора человек. У нас его и нет, считайте. Все на дисках смотрим. Муж отключился от сервиса, когда сын половину предметов в школе завалил.

Flicka 10.09.2006 22:34

я с русскими боюсь никогда и не смотрела!
где их взять?

911 11.09.2006 01:25

это как на картину смотреть, что понять произведение, нужно знать немного об авторе(художнике)

Можно перевести абсолютно точно(грамматически)песню, но смысл ее так и не понять.

имхо, значительная часть эстрады - просто бред сумашедшего на удачно подобранную музыку

phone 11.09.2006 02:40

Просто в переводе смотреть невозможно. Но в переводе Гоблина - одно удовольствие! :-) Суперсемейку в его переводе наше семейство тоже обожает.
К слову, обычно мы тоже фильмы смотрим на английском (с теми субтитрами, которые попадаются на диске).

Inna* 11.09.2006 06:40

Nado imet' ochen' prilichnyj uroven', chto by ponimat', pesni, zhargod, shutki. Ya v nachale ne ponimala, uzhe ponimaju.

Irian 11.09.2006 10:05

Очень детские и очень хорошие. Мой сын их смотрел еще в три года с удовольствием. Ледниковый период тоже очень хороший мульт и с хорошим переводом.

Мы тоже не смотрим телевизор. Только видео и ДВД. Очень редко включаем новости по СНН. Да с ребенком телевизор и не посмотришь, он все равно мультики требует.

Irian 11.09.2006 10:16

Да почти все диски, продающиеся в России и качеством чуть лучше чем камерки имеют два языка (русский и английский) и частенько русские субтитры. Английские - реже.

Tiffany 11.09.2006 21:53

Вот вчера как раз посмотрела Шрека в оригинале - небо и земля... ну не совсем, конечно, русский вариант тоже ничего - в отрыве от того, что говорится в действительности :) но это первый, а вот второй Шрек очень-очень много потерял в переводе, ИМХО...

Vesta 12.09.2006 03:24

Eddie Murphy озвучивает Осла - ради него и смотрю
 
Юмора столько в мультфильме - обожаю :-)


Текущее время: 11:27. Часовой пояс GMT +1.

Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
Ad Management by RedTyger