О, точно, палатка! Нигде кроме Москвы не слышала. У нас тоже ларёк :-).
|
http://www.newsru.com/russia/21jun2005/slovarik.html
|
Правда? (задумчиво) :-(.. странно.
|
Вот у меня тот же вопрос.. Как садить так и сажать - абсолютно равнозначные слова ИМХО. Но я себя эталоном не считаю, так что..
|
ППКС. Свободное время - самая благодатная почва. Ну и люди конечно разные.. Есть мужики 3 женщин заткнут по сплетням и интригам (особенно интригам!).
|
"Свёртка" - точно, есть такое !
|
ЧАгой-то оно сибирское?? Оно всехнее! Вы нам чужого не "шейте"! :-))
|
Про тушь - не думаю, что это Владивостокское :-), слышала такое слово лет.. цать назад в разных местах. Скорее мода какая-то, не знаю..
|
Прости начальник :-).
|
Интересно.. У нас досточка - вполне нормальное слово, даже не думала, что может показаться странным :-). А как ещё назвать маленькую доску?
|
И мне и мне :-)))
|
:-)) (-)
|
Досочка.
|
Не знаю, что Вы называете НОРМАЛЬНЫМ русским, но вот в орфографическом словаре (gramota.ru), почему то такое слово есть.
*садить, сажу, садит, несов. (сажать; совершать какое-н. энергичное дейст-вие)* Вот из словаря Даля: САЖАТЬ САЖАТЬ или садить, саживать кого (разница только в обычае употребленья, но сажать бол. множств., а садить более решительное, и более идет с предлог), просить, приглашать, заставлять сесть. Как видите нигде не написано, что такое слово употреблять неверно, одна единственная пометка о том что "более идет с предлогом", когда, например, для слова "ложить", в том же словаре Даля указано, что "употреб. только с предлогами". Может это, конечно, НЕНОРМАЛЬНЫЕ источники русского языка, но я бы не стала так категорично утверждать, что слово садить, не имеет места быть. |
смягчение согласных напр.
сьнег и тп. "г" по-другому говорится (в белорус. два звука Г). вместо сочетаний дз дж и сч один звук говорить (в белорус есть спецзвуки). Акать (бел. ни за что не переучившись не скажет "чисы", так и скажет "часы"). много короче специфики
|
:-) Ну исходя из правил "классического" русского языка-дощечка. Хотя по правилам местности , в которой я жила - "досочка"-вполне приемлимый вариант.
|
Может быть- но я его первый раз в исполнении владивостокчан услышала. И потом уже на это внимание обращала-очень уж оно меня поразило...
|
Я сама из Минска и белорусский язык изучала. Но вот белорусский акцент... все та же безграмотность и ничто иное. Если человек по-русски разговаривает и гэкает, то это режет слух и в Минске тоже.
|
.
|
А у меня есть такая странность
Все говорят, что у меня именно акцент, а не говор. На днях моя подчиненная сказала "Я тебя по акценту всегда по телефону узнаю", и я такую фразу слышала не раз. И от московских коллег в том числе. Интересно это откуда берется? Папа-мама русские, всю жизнь на Урале прожила, и вот такая странность... Причем я ессно его сама не слышу..
|
я не про гэканье говорю
не знаю что вы и где изучали, но никакой безграмотности в вышеуказанных мною особенностях произношения не вижу. Оба г белорусских отличаются от г русского. от смягчения согласных очень трудно избавиться в речи реально. и аканье очень заметно. при чем тут грамотность.
|
Именно:))(-)
|
Есть такое, когда именно ритмика речи, редуцирование/нередуциро-
вание безударных гласных, а не лексические особенности, выдают "неместного". Кто-то может назвать это говором, а кто-то акцентом. В Москве я тоже чаще слышала когда говорят об "акценте". Напр. мне, как сибирячке, в первые годы жизни в Москве нередко приходилось в свой адрес выслушивать, что у меня "прибалтийский акцент", что "хохляндия проклятая", но никто в сторону ни разу Сибири не подумал:) Наверное времена такие полтицццкие были. За годы учебы и работы "акцент" стерся, а вот в последние лет 5 встречаемся ежегодно с тюменцами, отдыхаем вместе, и оживляется он, мой родной акцент, просыпаются мои нередуцированные растянутые безударные гласные, завивающиеся вверх интонационные хвостики изъявительных предложений, ну и еще какие-то мелочи, если доолго вслушиваться, особенно филологам:))
|
Хм.. вот "досочка" точно бы не сказала, а дощечка - да, используем наравне с досточкой :-).
|
Может это что-то тюменское? Здесь уже не раз Тюмень всплывала.. Мне ни разу не говорили, что у меня акцент, моим знакомым тоже. Вообще тема акцента не всплывала никогда, с кем бы ни общались (в разных командировках), я не думаю что из-за неловкости сказать, со многими дружеские отношения - сказали бы 100 раз. Может Сибирь тоже делится на "акцентные зоны"? :-)
|
http://www.gramota.ru/ проверьте на грамоте-есть только 2 варианта-досочка и дощечка :-).
|
Так в чем и суть
что этот "акцент" слышат именно "местные", то есть даже для Урала он странный. Успокоюсь тем, что это такая моя особенность...
|
Повторяю: в Минске, в средней школе, белорусский язык. Знаю я о чем вы говорите. В Беларуси 2 языка: русский и белорусский. Все что между это, извините, оно самое и есть. Русский замусоренный спец звуками дж, дз, излишним количеством смягченных согласных и т.д., одинаково дурно звучит как с точки зрения русскоговорящих, так и с точки зрения белорусскоговорящих. Пришла как-то к нам в школу пава с подобным произношением русский язык преподавать, от ее "дождж" и "пошта" уши в трубочку сворачивались даже у детей из рабочекрестьянских семей. Пришлось ей через месяц раствориться в неизвестном направлении.
|
Конечно, Восточная и западная - совершенно разные
акценты. А юг Юго-Западной (в частности, Тюмень)отличается от СеверОв (местное произношение). Мне, кстати, про акцент, как раз не дружеское окружение говорило:) Про "хохляндию проклятую" я услышала от старой московской бабульки - крючковатый нос, посох, злобные глазки, чисто баба Яга - я стояла за ней в очереди и спокойно ела моорженое, ничем ей не угрожавшее. Но бабке спокойно не стоялось:) и:( То ли проклятие подействовало, то ли невры беременные, я на обратной дороге упала, спускаясь в переходе, и сломала палец на ноге:(
А про "прибалтийский ацент" слышала несколько раз - от очередной московской бабки в очереди за крыжовником, которая доказывала, что меня там не стояло:) и на дискотеке от молчела московского, который видимо в акцентах совсем не разбирался:) А от дружеского-то окружения разве услышишь? Мне например и в голову не придет кому-то говорить о том или ином акценте, ну разве что с друзьями филологами занесет на такую тему:) |
ну бывают конечно личные особенности, моего
мужа например, тоже трудно не опознать "по акценту" - 33 буквы не выговаривает:) Нет, я не на вас намекаю, просто индивидуальные особенности бывают. И в одной местности люди, коренные, по-разному слова выговаривают - социальная среда, темперамент, строение речевого аппарата, да много от чего зависит.
|
Вот в чем дело! Общалась с одной девушкой из Минска. Она говорила лЯгушка (не легушка). Это жутко резало слух. Я думала, что это у нее индивидуальная особенность речи такая, а это, оказывается белорусский акцент. В остальном она говорила совершенно правильно и не гекала.
|
такие вещи даже не осознаются
пока на них "не укажут". т.е. человек не гэкает, не цекает грубо уж совсем, "чаго" и "хдзе" не спрашивает, и уже грудь вперед, уверен, я мол чисто по-русски, рязанская область прям. А если с детства слышал вокруг "сьлива" и "маЯтник", то с чего вдруг, не уделяя отучению спец. внимания, он начнет говорит слива и маитник.
|
похоже что не знаете.
вы еще лукашенку с его паганой трапкой и ператраживанием парламента приведите в пример, как будто это иллюстрирует то, что я написала.
Есть характерные ошибки для того или иного региона, местные словечки прижившиеся неправильные, есть трасянка, но это все не об акценте. |
Сьливы с чАсами :)). Уху неприятны и дают основание заподозрить некоторые пробелы в образовании. Чем ближе к деревне, тем их больше. Да называйте это как хотите. Очень удобно это называть акцентом, особенно если сами так говорите.
|
Да, еще интересно знать, в чем вы видите принципиальную разницу между сьливой и трапкой. :)
|
в том же,
что и например в разнице между следующими характерными ошибками для русского в произношени английских слов:
(1) сохранение аспирации в t после s в слове stability (2) произнесение weekend как "викенд" с ударением на последний слог. Есть разница? Если нет, то на этом думаю надо разговор и закончить. |
а я и не говорила, что у меня выражен беларуский акцент
это уж вы сами домыслили. предположу что вам хочется выставить в выгодном свете свой уровень образования. я не рекомендую вам делать это в сравнении со мной.
очевидно, что чем выше уровень образования и владения литературным так скажем русским языком, тем меньше ошибок делает человек, в том числе и фонетических. это очевидно. |
аспирация, ударение, бла-бла-бла. Два приведенных выше слова абсолютно идентичны. Только в одном происходит смягчение, а в другом отвердение согласной (нету в белорусском языке мягкой Р). Так что "трапку" тоже можно считать акцентом по вашей классификации. Звучит она так же ужасно, как и сьлива.
|
ну а так
говорить "зы" вместо the в сравнении с аспирацией t после s.
по моей классификации трапку нельзя считать акцентом, т.к. это глупая попытка кальки белорусских правил фонетики на русское слово тряпка. Образованный человек сказал бы или тряпка или анучка, смотря на каком языке он говорит. |
А я общалась с девушкой из Шуи (Ивановская обл.), и она тоже говорила пЯтнадцать, лЯгушка и т.д. Я была уверена, что это "чиста ивановское". А это белорусское?
|
Правильно говорить владивостокцы, а не владивостокчане.
|
только белоруссское, всем остальным запрещаем
так говорить )))).
нет конечно. |
Ну бывает же иногда абсолютно без наезда (с интересом) - "как-как ты говоришь?" или "как ты интересно говоришь..", "в ваших краях так говорят.. а у нас так.." ну и т.п. Правда ко мне ни в какой форме с этим не обращались (ни в Москве, ни в Питере),не исключено, конечно, что просто не стали смущать - не знаю. Может надо в след. раз кому-нибудь на ногу наступить в очереди , чтобы узнать о себе всю правду :-)
|
Да, ППКС. От "индивида" многое зависит. Есть люди, которые вообще пятью матерными словами ВСЁ выражают, так что ж теперь принять их "диалект" как специфический для данной местности :-)?
|
У меня подруга в Новосибирске говорит - чАсы, маЯтник и лЯгушка.. Вроде не белорусска :-), родилась здесь и родители местные. А одна коллега (женщина во всём грамотная, с хорошим вкусом, такая "деловая дама") упорно говорит "исть" вместо "есть" (кушать в смысле). Это дико режет слух! Но она не замечает.. Вообще мне не понятно - если сто человек твоего окружения говорят "есть", по телевизору, ну в общем ото всюду слышится "есть", как можно упорно говорить "исть"??? Это разом рушит весь её иммидж на корню :-((. Все остальные слова говорит правильно.
|
Да я же не спорю. Вполне допускаю, что "досточка - нет такого слова в словаре". Я говорю, что у нас скажут именно "досточка", значит можно к местечковым отнести :-). Хотя за всю местность я наверное отвечать не буду.. вдруг это только моё семейное? :-))
|
А что такое у москвичей с манерой строить предложения? Никогда не обращала внимания.
|
Шифоньер - на ценниках в магазинах писали. Как написано, так и называли. Больше не пишут, вроде бы. :)
|
:)))
|
Спасибо. Я , кстати, долго выбирала из этих двух вариантов, выбрала ессно неправильный... :-( Извините.
|
едь
Почти тепло, можно и извозом мою работу назвать :-) Меня достать сложно, а вот ухо режет.Любой из нас, почти, использует современный сленг, но от "едь" и "ложить" чем-то таким дремучим веет....
|
Меня тоже недавно мой земляк вычислил по одной приставочке, вроде незаметной, но нет-нет проскальзывающей в речи, когда я говорю быстро.:-)
|
вот мои родственники(коренные жители именно тех мест) именно так и говорят :-)
|
с последним совершенно согласна, а интриги рождают сплетни.Но все же женщины более разговорчивы и эмоциональны, может поэтому и больше сплетен. Когда хочется выразить свои эмоции и просто выболтать необходимый женский минимум(который по свидетельству психологов намного выше мужского, говорят даже на порядок)?
|
Живя в загранице слушаю радио Эхо Москвы, вот это цирк! Особенно "приятно" слушать, когда к ним на радио приходят гости или они отвечают на телефонные звонки. То ли под забором росли, то ли в тюрьме сидели не разберусь!
|
Меня, приезжую в Москву, шокировали "рЭльсы" от коренных москвичей. Как услышу, так вздрогну. Хотя это как раз официальный литературный говор, вроде бы. :-)
|
А еще в Москве чебуреки, а в Питере хычины, и кура-гриль.
|
В Харькове говорят тремпеля. Я об этом на этом форуме узнала.
|
Ну конечно, такое слово имеет место быть, почти у каждого есть бабушка в деревне:) Но это совсем не значит, что если такое слово часто употребляется некоторыми согражданами, то оно является правильной формой, которую следует употреблять грамотному и образованному человеку.В нормальном ЛИТЕРАТУРНОМ языке, а также современном русском языке, слова "садить" в значении "сажать" нет, это сельско-огородное просторечие, которое, к сожалению, прочно въелось в правильный русский язык. Словарь Даля я очень уважаю, но в нём собрано всё, в частности и деревенские просторечия. Анекдот в тему: когда Даль хотел набраться новых слов и выражений для своего словаря, то он покупал бутылку водки, приезжал в деревню, разбивал её прямо перед мужиками, и записывал, записывал, записывал...:)
|
Прошу прощения, если кого это заденет, но у нас при общении с клиентом иногда это важно. Если есть возможность выбора - приглашаем человека с безакцентной, грамотной речью. А вообще-то, это исправимо при желании.
|
Только сейчас вопросик разглядела. Нет, словечек местечковых там не знаю, но тут уже много написано про интонацию и ритмику. Вот по ним-то очень легко определить. Описать не сумею, но у меня сосед оттуда, немолодой дяденька, много лет общаемся, ухо привыкло. Как-то села в такси, а водитель говорит ну ТОЧНО так же, прям родной брат. В разговоре узнала, что тоже из Каширы. Потом даже специально спрашивала, когда такую речь слышала - точно, Кашира. А шифоньер - везде распространено, то же, что гардероб или платяной шкаф, устаревает слово, поэтому молодые его не знают. Вообще, простите старушку, много слов тут приводите как местных, а они повсеместные, только забытые или в процессе выхода из употребления.
<a href="http://lilypie.com"><img src="http://lilypie.com/days/051015/1/23/1/+10" alt="Lilypie Baby Ticker" border="0" /></a> |
Хе-хе, я хоть и не коренная(наверное, поэтому так сильно не "акаю":)), но тоже мытищинская буду:)
|
Ну не надо так резко. Песня есть, русская народная - "Сама садик я садила, сама стану поливать..." Вы что, весь хор вместе с концертмейстером в школу отправите русский учить? Просто больше так не говорят, вот и кажется непривычным.
<a href="http://lilypie.com"><img src="http://lilypie.com/days/051015/1/23/1/+10" alt="Lilypie Baby Ticker" border="0" /></a> |
Странно, что-то не слышала я в Москве про "рэльсы", действительно ужасно звучит. Какие-то Вам неправильные москвичи попались:)
|
Я ж и говорю - простонародное; довольно устаревшее просторечие, в современном и нормальном русском языке, которому нас учили в школе, не существует слова "садить". Разве только сельские бабушки да городские садоводы-огородники особенно упорствуют:)
|
Ещё хуже когда говорят "кремА", а не "кремЫ".
|
"Живя заграницей", а не "в загранице". Вы сами где росли?
|
Я недавно услышала: Пойдем исти. Долго соображала, о чем это человек :-)
|
"исть"-это украинское.
|
Однокурсник родом из Рязани называл котят кошанятами (в ед. числе - кошаненок) :-)
|
Ничего страшного:-) Не знаю как бы я сама написала, если бы не знала.
|
Как варианты еще - тыры-пыры, тратата или трататушки (сама, правда, эти трататушки слышать не могу :))) (-)
|
Гы, я помню, только права получила, вся такая важная из себя, за рулем, а своей машины не было, ездила на свекровой, ну и сам свекр меня на практике натаскивал на разных дорогах - горки там, обгоны, по бездорожью и т.п. А пенсионер ведь уже, ну и я от него всяких этих "свертков" да "пихтачей" нахваталась :)) Рулю, вся такая, и типа - вооон за тем свертком щас пихтач будет и т.п. :))))))))
|
моя бабушка-белоруска называет кошку кЫской - ну таааак мне нравится это слово! :)) А дед-хохол - щенят - кутятами, кутьками :)) ТОже такая прелесть :) (-)
|
Не обижайтесь, но по слову "свекрова" тоже легко определяется, что Вы девушка не местная :-).
|
ну у белорусов и украинцев говор, акцент и ударения особые оттого, что у них влияние родного языка сильное.
Собака в белорусском - мужского рода. Также слово "тень" и другие...Сейчас не вспомню сразу... Зато они понимают почти без проблем и словаря поляков. |
Да я знаю, что не местная :)) А как, интересно, было бы назвать машину свёкра? :)) (-)
|
Ой, про Удмуртию упомянули :-) Я жила в Ижевске, говорочек там действительно смачный! :-D Сейчас когда звоню туда подругам, так умильно их слышать :-) Ушки таки режет.
|
Я про слух хочу сказать. Не в обиду тока, ладно? ;-) Скорее всего вы действительно просто не слышите эти нюансы, ведь они порой почти неуловимы. Я училась в Казани и у нас были студенты с разных республик. Так вот у всех (!) были отличия. Именно в говоре.
Я могу отличить казанца от чебоксарца, к примеру, или от москвича. А многие мои знакомые вообще не слышат никаких отличий. У меня это профессиональное - хорошо слышать, натасканы ушки :-) Но не все ведь ушами постоянно работают, так что им вполне допустимо не замечать разницы. |
"Пойдём посюда" (ударение на "ю") - чистА удмуртское словечко :-) Это значит "пойдем по этой дороге, или в эту сторону...)
"МорОженка" - мороженое |
Так и назвать:"машина свёкра"(-)
|
"Мороженка" точно не удмуртское, так много где говорят.
|
Ага, только "словари"(-)
|
Ничего если влезу? Не знаю как другие, но я иногда тут (в форуме) специально пишу подобные словечки (как впрочем и говорю их) просто для прикола, иммитируя "простую речь". Конечно, если это позволяет "обстановка" - тема, собеседники, настроение.. Я думаю я не одна такая :-). И если судить по этим вставкам, можно глЫбоко ошибиться на счёт моего происхождения и проживания :-).
|
если что это "в загранице" употребляется в инете для прикола.
|
Ага, я тоже такая. Во избежание недоразумений выделяю свой выпендрёж заглавными или ставлю в "кавычки"
|
А я и не выделяю ниче. Почитая меня ваще мона подумать, што я тока позавчара из глухой дярёвни вылезла :-D
|
что "только "словари"? Я на базе белорусского хорошо понимаю польский, на базе русского не поняла бы столько.
|
есть подозрение что вас ловко уличили
в неправильном склонении слова словарь )))) на случай если вы имели в виду "словаря" как им.падеж мн.число ))))) от слова словарь ))))
как говориться, хочешь полечить кого-то, не жди ))), лечи. |
В Ереване коробку конфет называют "бонбоньерка" (-)
|
Кто кого в чем уличил? С каких это пор надо писать "понимают без словарИ" (ессно ед.число)
это же частое выражение "читаю со словарем/без словаря". Всегда ед.число. а "словарЯ" как им.падеж мн.число это еще умудриться сказать надо....Хи-хи... |
Зато они понимают почти без проблем и словаря поляков.
Надо СЛОВАРИ ПОЛЯКОВ- Вы наверно опечатались. Хотя словари для того и созданы, чтоб их все понимали, а не только белоруссы :-). |
:-) У автора исходного поста "без проблем и словаря" в одной связке, а не "словаря поляков".
|
ААА,поняла.
|
!!!"Зато они понимают почти без проблем и словаря поляков". Задаем вопрос:" Понимают КОГО?ЧТО?"(вин.пад). ЧТО - "словари"(мн.ч.), "словарь"(ед.ч.), ну никак не "словарЯ". ПадежОВ, Вы, девушка, точно не знаете:)). А возможно еще и употребление существительных во множественном числе...
|
А самый ужас состоит в том, что вЫ не желаете признать ЯВНУЮ, ГРУБУЮ ошибку. Или хотя б на опечатку сослаться:))
|
"понимают поляков без словари" надо было написать??
еще уметь надо так упорно )))) тормозить )))
|
Да, здесь явный семантический коллапс. Т.е. ИМХО, непреднамеренно смешаны "мухи и котлеты". Типа:"Казнить нельзя помиловать".:))Рассмотрим:"З то они понимают почти без проблем и словаря поляков".
"Зато они понимают ...словаря..." - безграмотная чушь. "Зато они понимают без проблем...поляков" - нормально, но не "литературно" "Зато они понимают без ...словаря поляков" - Не нормально! Надо:"поляков без словаря" Зато: "...без проблем и словаря ПОЛЯКОВ" - Жуть. Нормально говорящий на современном русском чел сказал бы:"Они понимают поляков без проблем и без словаря". Короче, теперь понимаю, что не только "говор", но и семантически неправильно построенные предложения способны отпугнуть работодателей. Особенно, если речь идет о работе с клиентами. Вот так ложка дегтя в бочке меда и вылезает! |
)) бобер, выдыхай (с)
уже все поняли что к чему
|
Уф-ф-ф(-)
|
Текущее время: 09:31. Часовой пояс GMT +1. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
Ad Management by RedTyger