Jetem

Jetem (http://jetem.ru/index.php)
-   Вопросы и ответы (http://jetem.ru/forumdisplay.php?f=8)
-   -   помогите с переводом (english) пожалуйста! (http://jetem.ru/showthread.php?t=14676)

Tiffany 04.06.2004 20:49

Это нефтяники всю картину портят :))

Katiko 04.06.2004 21:10

ну 8 %!!! это ни в один словарь не укладывается.
 

Ania 04.06.2004 23:56

Это те, кто ездит шифтами работать на север? А в Москве какая картина?

Ania 04.06.2004 23:58

надо поискать русскоязычные иудейские сайты + сайты синагог, наверняка такие есть, часто такие сайты двуязычные (в зависимости от страны, где храм находится).

kuku 05.06.2004 00:34

Не, Лор, пункты процентные - это точно целые, а не десятые. Другое дело, я не очень понимаю, зачем в случае комиссии наворачивать сложности про пункты - там обычные проценты имеются в виду вроде..

Оля У. 05.06.2004 05:03

Как эти тексты? Это же я сама пишу :). А в нашей синагоге я спрашивала, мне сказали что русские не делают русских переводов, просто по-английски пишут и всё.

Но каждый сам составляет свою брошюру для гостей синагоги, где описывается что это всё означает, как проходит служба, символика зала, обычаи в одежде и поведении, и так далее. Ведь на Бат Мицву приглашаются не только иудеи, но и все друзья, в основном христиане. Поэтому и пишется такая брошюрка с объяснениями, чтобы все чувствовали себя комфортно и не стеснялись.
Но эти брошюры специфичны для каждой семьи, потому что в них описывается всё в отношении к их ребёнку, ведь каждую неделю читается разный отрывок. Каждая семья сама пишет свою брошюру, сама отдаёт в печать за свой счёт, сама раздаёт их при входе в молитвенный зал.
А речь мне надо толкать одну утром в синагоге во время службы, вторую вечером в ресторане на праздновании. Так как будут одни и те же люди, то речи должны как-то отличаться :).

Я вообще была поражена, настолько же это сложно - переводить тобой же написанную речь с английского на русский :). Как собака - всё понимаю, а сказать не могу :).


Оля

kuku 05.06.2004 10:03

Где русские все по-английски пишут? :))))) В Московской синагоге? :)))) Я, просто, думаю, что какие-то общие описания с терминами должны быть.. Ладно, тебе еще три раза все писать - может к следующему чего на глаза попадется..


А я переводами - да. В борьбе за чистоту русского языка дохожу до маразма. Иногда гложат сомнения, что меньшим злом было бы - softplay или "лазалка", в которую я это превратила :)).

Lora 07.06.2004 16:03

ага, у мнея есть такой знакомый, но он даже не на
 
наши северА ездит, а из Сибири ездит через месяц на месяц в Казахстан, пару лет его з/п была 5000 баксов. НО это тяжелая работа, чиста мужская, ИМХО.
В Москве картина не такая радужная для переводчиков, но где-то в районе от 1 до 2-2,5 тыс. долл. как правило зарабатывают.

Katiko 07.06.2004 16:39

какой комиссии?
 

Lora 07.06.2004 16:39

ну вот, надеюсь, что сейчас запомню:)) (-)
 


Текущее время: 09:51. Часовой пояс GMT +1.

Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
Ad Management by RedTyger