![]() |
О, нет, богатый и великий вовсе даже не жаль :-). Я не знаю другого языка, который бы столь успешно "переваривал" попавшие в него иностранные слова. Ведь почти всегда, если заимствуется слово, аналог которого в русском языке уже есть, оно либо приобретает в русском языке более ограниченное значение (к примеру, в русском языке есть три слова, все три заимствованные, которые в исходниках означают "бархат" - это, собственно, бархат, вельвет и велюр), либо употребляется лишь в определенных стилях речи (научные термины, "официальный" язык), либо (и едва ли не чаще всего) приобретает иронический (или эмоционально окрашенный, чаще негативный :-)) оттенок - к примеру, слово "респектабельный" в русском языке не означает "уважаемый", как в исходнике, а "на вид приличный, а уж какой он там на самом деле, мы не знаем :-)". Тот же "гламурный" употребляется прежде всего в ироническом смысле. Так что язык такими заимствованиями только обогащается :-).
|
Так Мэри же написала, что означает это слово в Швеции. Зазор между себестоимостью и продажной ценой. Во!
|
Все просто. Слова действительно однокоренные. Я правда шведского не знаю, сужу чисто теоретически исходя из знаний английского. Marginal по английски - крайний. Маргинал - это, грубо говоря, человек на краю общества, не интегрированный в него, отщепенец. В финансовом словаре margin (сущ.) это запас, предел, ну и соответственно "разница" или "прибыль", то есть маржа. Просто значения исходного слова так далеко разбежались, что одно попало в финансовую сферу, а другое - в культурную. Но в английском (и я думаю в шведском и любых других языках кроме русского) слова "маргинал" в том отрицательном значении, что существует в русском, нет. Есть близкие по смыслу, но не с такими резко-отрицательными коннотациями, иначе бы фирму не назвали :-)
|
Как же я правильно делаю, что не читаю дурацких ГЛАМУРНЫХ журналов, а то бы меня вырвало от этих блин переводчиков. маргиналов, которые только о своей марже, блин, и думают :-)
|
Жалко. И жалко нацию, занимающуюся подражанием,
хотя можно понять...от нищеты, бедноты, хочется чего-то красивого, как там, где говорят вот так "гламурно" (тьфу!). А своя богатейшая культура забывается. Богатейший язык. Традиции. Конечно, не уговорами и призывами это сохранять. Остается только сетовать. Можно и нужно знать разные языки, но не подражать слепо и не колбасить непонятные слова в речи. <br>
Я вот с трудом припоминаю, какое слово русское укоренилось у англоязычных. И знаете какое? БабУшка. С ударением на второй слог. И означает это платок. В холода, когда повязывают голову платком =- это бабУшка. А! Еще водка, конечно, всемирно известна. Вот и все, пожалуй. |
То есть заимствовать новые слова можно только по обмену? :-) Вроде как если мы из английского заимствуем, то только если англичане заимствуют ровно столько же? :-)
Можете добавить в свой список "спутник", "тройку", "старца" и "погром", пусть Вас согреет мысль, что русских слов в английском как минимум в три раза больше, чем Вы сначала думали. :-) В том и прелесть огромная русского языка, что это НЕ подражание. И даже если иностранное слово изначально заимствовано слепыми подражателями, оно очень быстро перемалывается и "обрусевает". Иностранные слова не вытесняют русские, они занимают совершенно отдельную нишу, которой в некоторых других языках и нет совсем :-). Русский язык сильнее эмоционально окрашен, чем, скажем, английский и немецкий, в том числе и за счет присутствия иностранных слов (пары русское-иностранное частенько выглядят как "нейтральное - с эмоциональной коннотацией"). Странно мне, что человек, на словах любящий русский язык, этого не чувствует. |
Прочтите изначальное сообщение, почитайте прессу,
очитайте этот же форум, почитайте о чем пишут люди . Вы же не живете в России, как я понимаю. Вот и все. Вам это нравится? У вас свои выводы. Хорошо. Пожалуйста. У меня свое мнение. И вопросы по поводу кол-ва привнесенных слов и их балланса считаю неуместными и обсуждать их не буду, поскольку вы не поняли что именно имелось ввиду.
С праздником! |
Не, батенька, это Вы не поняли, что имелось в виду, уж извините за назойливость :-). Мне многое не нравится и в прессе (которую я читаю, хоть в России и не живу), и в том, что пишут на этом форуме люди, и в том, что я слышу. Но проблема-то не в заимствованных словах, а просто в плохом владении языком (орфографические ошибки, кстати - вот что убивает меня при чтении русскоязычного Интернета - успешно делаются пишущими и в исконно русских словах тоже :-)), которое, в частности, проявляется в неумеренном употреблении иностранных слов, но это только одна маленькая гранька проблемы, и многочисленные заимствования никак не причина, а следствие - следствие плохого владения языком. С другой стороны, и на этом форуме, и в прессе, и в реальной жизни встречаются люди, владеющие языком прекрасно, которые пользуются всеми этими заимствованиями точно, уместно, со вкусом, и ИХ русский язык от этих слов не страдает, а вовсе даже наоборот приобретает дополнительные краски. Как и все на свете, заимствованные слова в руках дурака - гадость, в руках человека умного и талантливого - благо :-).
Вас тоже с праздником. Позвольте полюбопытствовать, с каким именно? :-) |
Бести,
хотелось бы поспорить, но сил нет, да и дел много.
Да и запала нет :) И потом, честно, не могу уже я так красиво писать, как Вы :-). Хотя все равно не позволяю себе мешать русскую речь с "гламорнымы" словами в устной речи. И язык у меня не повернется сказать, что "у него нет секс драйва" вместо "у него не стоИт" (простите). Просто потому что уважаю русский (как и любой другой язык в этом мире) и считаю, что русский прекрасно справится с мыслью. Праздник? Это хорошо, что не знаете. Своих хватает, правда? :_) А то тут Халловин уже смотрю в России отмечают. Обидно стало - а как же свои? |
Не хотите спорить - не надо. Но "нет секс-драйва" и "не стоит" - далеко не одно и то же :-).
|
Текущее время: 07:54. Часовой пояс GMT +1. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
Ad Management by RedTyger