Jetem

Jetem (http://jetem.ru/index.php)
-   Вопросы и ответы (http://jetem.ru/forumdisplay.php?f=8)
-   -   Наталья Андрейченко (http://jetem.ru/showthread.php?t=7956)

Ольга 12.01.2004 14:54

Точно. Но если только касаемо внешности. А в остальном все-таки Гурченко производит лучшее впечатление, а вот Андрейченко... грустно:(

Елена Д-ова 12.01.2004 15:00

И что она там пропагандировала? Мне просто интересно, ЧТО такого можно сказать про талантливых детей, чтобы потом покидать студию в стиле "злые вы, уйду я от вас"?

таблетка 12.01.2004 15:14

ну в передаче, как всегда, выступают два оппонента по конкретной теме, в данном случае была Андрейченко (второй была президент Потанинского фонда), которая высказалась за то, что "талантливые дети нужны". Слышала ее первое выступление, она страстно говорила, что в стране царит чернуха и вся надежда на талантливых детей (это кратко и немного утрировано). Потом я ушла на кухню, вернулась - муж сказал, что у нее началась истерика, потом мы переключили программы, чем все это закончилось и что с ней стало:) я не знаю. Может кто-нибудь расскажет?..

Елена Д-ова 12.01.2004 15:17

Хм, что-то я в финале не заметила, чтобы кто-то возражал по поводу "талантливые дети нужны". Там весь спор шел на тему кому именно нужны и кто за это платить должен.

ООО 14.01.2004 18:38

сорри

dusya 16.01.2004 11:43

Мери Поппинс - дискредитирована
 
Мери Поппинс тоже она тоже та, еще. Моя младшая дочь после просмотра сказала мне,:"Хорошо что у нас няня не Мери Поппинс, она злая и выбражуля". А разве нет, посмотрите сколько самолюбования, даже сквозь роль просочилось

Lora 16.01.2004 12:27

экранная М.П. совершенно не похожа на ту М.П.,
 
о которой писала Трэверс. Одна из моих любимейших книг в детстве была. Фильм восприняла как издевку над светлым образом МП:)

Борисовна (ЮБ) 16.01.2004 14:50

А вы Мэри Поппинс по-русски читали или по-английсски? :-) Заходер ОЧЕНЬ сильно изменил ее характер. Читать тоскливо, вроде книга та же и события те же, но все страньше и страньше... Американский фильм в точности повторяет книжку. Фильм хороший, но художественной ценности не представляет. В отличии от нашего, который может нравится или не нравиться, но в нем есть герой и события.

Lora 16.01.2004 15:47

По-русски, по англ. не было возможности достать
 
в детстве. первый раз прочитала лет в 7 и влюбилась в эту книжку. Потом еще несколько раз перечитывала. Какое там скучно!:)

После Ваших слов мне было бы интересно сейчс посмотреть что там в оригинале, чиста с точки зрения филолога - где только ее взять на ангд. в Москве, не представляю. Разве что в иностранку специально пойти поискать. А вообще-то, наши отечественные переводы прозы, на мой взгляд, бОльшей частьб, как раз хороши тем, что могут довольно точно передать сам дух, атмосферу оригинала. М.б. Заходер и прокололся, а м.б. и улучшил - мне-то вот его вариант МП жутко нравился.
Фильм америк. не смотрела. А что касается нашего, я вообще не люблю жанр мюзикла, а он оказался очень близким к нему.

Борисовна (ЮБ) 16.01.2004 18:06

Я, наверное, неточно выразилась - заходеровский перевод мне нравится сильно больше оригинала. Оригинал - скучен, и герои в нем недостаточно характерные. Хотя книжку Заходер урезал здорово.

Вы знаете, как в оригинале зовут собаку миссис Кларк? Andrew :-) А у Мэри Поппинс есть бойфренд.


Текущее время: 23:25. Часовой пояс GMT +1.

Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
Ad Management by RedTyger