Jetem

Jetem (http://jetem.ru/index.php)
-   Вопросы и ответы (http://jetem.ru/forumdisplay.php?f=8)
-   -   знатоки английского - помогите! (http://jetem.ru/showthread.php?t=12553)

Ania 23.05.2004 22:43

Охотно верю, хотя сама не имею ни малейшего представления обо всех этих языках :-)

kuku 24.05.2004 00:46

Про редактора вопрос..
 
Для CV. Если твоя работа была в том, чтобы подготовить некую регулярную публикацию к запуску, отредактировать первые пару-тройку выпусков и передать дела. Муж предлагает First editor или Founding editor. Второе уж больно напыщенно - прямо отцы-основатели.. Первое - выглядит как первый пилот - т.е. типа "первый" выглядит не как первый по времени, а как главный на каком-то этапе. Хочется просто лаконично, а не расписывая в деталях..

Ania 24.05.2004 01:32

А что ето было на самом деле? То есть по сути - что за работа была? Так, боюсь, с потолка и не скажешь сразу.. может, только кто-то если в этом понимает и знает эквиваленты...

kuku 24.05.2004 01:56

Ну я вот и попыталась описать.. То есть общее название должности больше всего подходит под new product development, но начала по проектам расписывать и торможу.. Скажем, какое-то регулярное издание - разрабатывалась концепция, все продумывалось, делался выпуск-другой, потом уже передавался в руки регулярному editor-у.. Т.е. фактически editor первых двух выпусков со всеми злоключениями по разработке новой публикации.. Действительно founding editor звучит вроде близко, но есть ли такой термин?

Masha Medvedeva 24.05.2004 09:55

Наверное вам трудно читать шведский потому, что у нас письменность более старая (если мне не изменяет память) и больше всяких традиционных сочетаний букв, которые читаются совсем не так, как пишутся. А у вас она вроде как поновей и ближе к произношению.
<br>

А дамочка не знаю откуда, но у меня когда она говорила было полное впечатление, что у нее полный рот набит - очень все как-то смазано и нечетко... Ну я уловила кое-что, что у вас di, а у нас dom. Может у нее вообще с дикцией были проблемы, но препод-то наша ее понимала.

Ania 24.05.2004 11:48

термин есть такой, только не знаю, британский он или американский, употребляется обычно с названием конкретного издания (founding editor of "blah-blah"), сама можешь, скажем, в гугле набрать founding editor и посмотреть, сколько ссылок и каких. Другое дело, что ты занималась new product development, и запуск изданий был "в том числе", я не знаю, может, это можно как-то по-другому обозвать. Я в издательских делах просто ничего не знаю, могу спросить у преподавателя в школе (когда туда попаду :-), он занимался издательским бизнесом.

kuku 24.05.2004 12:20

Спасибо, спроси, если не сложно? Просто new products - это и были те или иные публикации. Т.е. получается как бы, что в целом был new product development, или цепочкка последовательных изданий, у каждого из которых была founding editor..

Ania 24.05.2004 15:07

Обязательно спрошу, надеюсь завтра добрести наконец до школы :-) (сегодня у нас была birthday party в саду, так что я прогуляла). А по-русски-то это как звучит?

Katiko 24.05.2004 15:18

:-)
 
не совсем поняла что именно надо было делать, но либо proof-reader, либо pilot editor

Katiko 24.05.2004 15:21

cторона в сделке тоже she
 
типа сразу поиметь хотят ее ? хм. мне кажется, часто когда неудобно "it" написать, ну живые люди если за этим стоят и тп = то тоже пишут "she".


Текущее время: 05:08. Часовой пояс GMT +1.

Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
Ad Management by RedTyger