Jetem

Jetem (http://jetem.ru/index.php)
-   Вопросы и ответы (http://jetem.ru/forumdisplay.php?f=8)
-   -   Знатокам английского языка (http://jetem.ru/showthread.php?t=35878)

Алё, гараж! 18.07.2006 19:07

Ну вот с примерами сразу очевидно, где какого уровня
 
фразы :-) То что вы привели вначале, изучающий язык и по русски не разу сообразит зачастую, не так ли? Оч. специфические примеры, видимо из вашей проф. деятельности. До них новичку, как до Луны пешком.

Но вспомнить что такое деепричастие в русском наверное тоже будет не лишним. С ним было полно проблем у многих кстати. И многие забывали что форм времени, лица, числа Д. не имеет :-)

Что ваши более простые примеры с успехом и демонстрируют :-) Потому я и настаиваю от простого идти к сложному так упрямо. Сначала научиться использовать в одной функции грамотно и потом расширять горизонты и углубляться.

Вот собсно что я себе и позволила. А устраивать свару - увольте. Корректный обмен мнениями - с радостью!

katiko 19.07.2006 09:36

по теме уже высказалась
 
нельзя же каждый прямо бред комментировать. если вы конечно не настаиваете.

katiko 19.07.2006 09:39

это вам лично. а не в тему. (-)
 

Алё, гараж! 19.07.2006 10:29

Настаиваю. В чём именно бред? будьте добры конкретно и
 
без наездов, но мотивированно. Просим-просим.

Lora 19.07.2006 10:39

очень специфические примеры???? ну если
 
отбросить юридич. налет, что в них специфического? Именно с таких конструкция начинают учить герундий в наших спец. школах и никто в ступор не впадает. если уж это сложно, то что тогда говорить об условном реальном и условном нереальном, о степенях модальности? а это между прочим средние классы школы(по кр. мере в мое время было).


С деепричастием какие такие проблемы в русском? запятую что ли забывают ставить перед дееприч. оборотом? и потом, если вы уж настаиваете на использование русского слова деепричастие для объяснения английского герундия, то определитесь, какой вид деепричастия вы имеете в виду - совершенный или несов?

более того, однозначно говорить о роли деепричастия нельзя даже в таких констуркциях как when calling to.... by using... и.т.п. т.к. это вполне переводимо не только деепричастными формами, но и отглагольными существительными или глаголами.


у меня нет задачи убедить вас, и уж тем более нет желания флеймить. Но я остаюсь при своем мнении что от простого к сложному при объяснении герундия - это именно путь от употребления отглагольных субстантивных конструкций с заучиванием правил коллокации и коллигациия (список глаголов с предлогами, которые по общему правилу требуют герундия а не инфинитива) к другим функциям герундия.


собственно, для простоты можно вообще свести определение герундия только к таким конструкциям. а все остальное вполне объяснимо привычными для русского синтаксиса терминами. Но ставить знак равенства между русским деепричастием и англ. герундием совершенно неверно. products delivered - delivered это что герундий что ли?:) а между тем это совершенно точно деепричастие.

katiko 19.07.2006 16:02

ну вот бред ваш лично
 
герундий "Это деепричастие :-) (-)

Ну и не говорите :-) главное используйте как деепричастие и всё
будет хорошо, никакой путаницы с продолженными /continuous/ временами

откройте словарик, как переводится герундий? "

что тут еще можно мотивировать и конркретизировать? self-speaking бред. automated text generating.

katiko 19.07.2006 16:03

ниче не специфические. нормал иллюстрации
 
спецефическую лексику используя профессиональную так не скажешь

срок исковой давности) time limit for filing a claim

statute of limitation на самом деле )

Lora 19.07.2006 16:27

я знаю про statute, но европейские регламенты
 
напр. международных арбитражей этот срок именуют все таки time limit или limitation period (стокгольмский арбитраж например), у них нет статутов.

конечно не специфические - стандартные синтаксические структуры. а лексика отголосок того что накануне только закончила переводить отзыв на иск:)

katiko 19.07.2006 16:46

из чистого любопытства
 
(все пардон за офф)

что говорит регламент стокг.института об исковой давности?

Lora 19.07.2006 16:48

погорячилась я с арбитражным регламентом,
 
посмотрела стокгольмский (вот до чего докатиться можно имея свободное время до оконч. рабдня:), нет там упоминаний о срок иск. давн. Но в любом случае шведские арбитры (Седерлунд напр. ) называют это limitation period. ну и всякие другие отличия от американского legalese типа reply вместо answer, в Венском арбитраже напр. иск. заявл. назвают Statement of ClaimS (именно во множ. числе).


Текущее время: 01:22. Часовой пояс GMT +1.

Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
Ad Management by RedTyger