Jetem

Jetem (http://jetem.ru/index.php)
-   Вопросы и ответы (http://jetem.ru/forumdisplay.php?f=8)
-   -   "Карие" глаза - как объяснить иностранцам? (http://jetem.ru/showthread.php?t=26882)

Юля 31.05.2005 19:20

Что это за слово такое, почему не коричневые, а какие-то карие? Тем более как объяснить своему ребенку, растущему не в России? Для меня это само собой "карие", а он спрашивает.

Leake 31.05.2005 20:39

Это как "лиса рыжая"
 
а в других языках она красная :) ну вот просто так говорят.

А вообще есть толковые словари, может там поискать?

Leake

Юля 31.05.2005 21:18

И еще заодно объясните: у одуванчика как эти штуки, на которые дуешь, называются - пушинки или что-то еще?

И у жирафа что на голове - не рога же в самом деле (или все-таки рога?) :-)

Valechka 31.05.2005 21:37

hazelnut карие по английски

Katiko 31.05.2005 21:52

на этот счет есть пример
 
Однажды смотрела соревнования по выездке по телевизору. И комментатор такой попался, явно не фанат этого вида спорта, выдал он вот что: "Посмотрите какое замечательное холеное и блестящее животное. А вы знаете, что специалисты различают более 100 там с чем-то вариантов окраса лошади. Но для нас с вами, дорогие телезрители, эта лошадь - просто коричневая". Я плакала.

Katiko 31.05.2005 21:52

или просто hazel ))?
 

Katiko 31.05.2005 21:53

через этимологию наверное разумно будет объяснить
 
почему что как называется.

Вишенка 31.05.2005 22:26

у жирафа - рожки :о) (-)
 
к

Anochka 31.05.2005 23:55

hazel

а в песне поется просто - broun

оська 01.06.2005 07:57

да, broun, скорей всего коричневые и карие вроде одинаковое, у меня карие, но ничем от коричневых не отличаются

вот 01.06.2005 08:39

«Карий» — это специфический оттенок коричневого цвета.Слово «кара» живет в русском языке испокон веков со значением «наказание», и естественно светлых чувств у понесшего кару в этот момент не возникает. Название цвета «карий» передает один из наиболее темных оттенков коричневого цвета, хотя некоторые лингвисты любят относить это слово к тюркизмам, игнорируя наличие в русском языке полного набора корней «кар-, гар-, хар-, чар-», нисходящих к единой первооснове, и забывают о том, что тюркское «кара» означает «черный», а не «карий». Все это делает заимствование слова «кара» или «хара» из тюркских языков весьма проблематичным. К тому же намного раньше тюрков слово «хара» использовалось этрусками. Поэтому слово «кара», скорее всего, является русизмом в тюркских языках.

Katiko 01.06.2005 09:20

ага, только это не рожки в прямом смысле )))
 
а отдельный орган чувств, специфичный для жирафов, типа "антенок".

kafka 01.06.2005 12:06

Может все-таки broWn?
 

Оля 01.06.2005 15:42

Интересно, сколько лет ребенку, которому автор будет это объяснять :-)

Конька 01.06.2005 18:16

Карие по-английски Hazel. Hazel nut - это грецкий орех. Предполагается, что сам орех (то, что внутри, а не скорлупка) этого цвета, hazel. В принципе, действительно похоже на цвет радужки карих глаз. Так что можно орех показать, и сказать, что в английском языке тоже есть специальное слово.

kafka 02.06.2005 10:19

Hazelnut -это все же лесной орех (фундук).
 


Текущее время: 20:00. Часовой пояс GMT +1.

Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
Ad Management by RedTyger