![]() |
Уважаемые англоговоряшие! Как будет по-английски "мания преследования". Срочно надо!!В словарях он лайн нет. Очень благодарна!
|
Думаю, что delusion of persecution или persecution mania
|
В он-лайн словарях все есть :))) Смотрите по контексту.
http://multitran.ru/c/m.exe?HL=2&L1=1&L2=2&EXT=0&s=%EC%E0%ED%E8%FF+%EF%F 0%E5%F1%EB%E5%E4%EE%E2%E0%ED%E8%FF |
Девчонки,спасибо огромное! Искала в онлайновых словарях-не было! Потом нашла,все таки. Большое спасибо!
|
persecution mania - недавно в фильме слышала
|
Как будет "оставить на второй год". Именно в значении про двоечников. Спасибо.
|
Как будет "оставить на второй год"? Именно в значении про двоечников. Спасибо.
|
а как будет "лить воду"? в смысле что-то болтать-писать в принципе по теме, но не по существу.
|
paranoia(-)
|
скажи в каком контексте, по-моему именно выражения аналогичного крылатой фразе тут нет, но по смыслу можно превести. Ты детей пугаешь что-ль :o)?
|
есть такое выражение как делать smalltalk, или chitchat - одним словом болтовня.
|
о да - smalltalk это существительное, chitchat - глагол
|
не, мне в другом смысле надо. Например объяснить шефу или коллеге, что вон в той статье на первых 3 страницах просто "налита вода" красивыми словами и смысл написанного выцепить очень сложно, а если можно, то его можо в 3х строчках уместить. Или отвечает человек на вопрос, что-то долго и красиво говорит, но не ответ, а так "воду льет" словами по теме.
|
repeat grade (us)
|
Детей я и по-русски пугать могу :)). Да просто так - я же MSc на два года растянула вместо одного, тут одна очень милая преподавательница удивилась чего это я до сих пор в универе ошиваюсь, я и хотела пошутить, что вот, мол, на второй год оставили.. И чего-то задумалась а как это..
|
словарь дает выражение milk and water. я в жизни такого не слышала. я бы сказала что то вроде meaningless blabber/wordy bulshit
|
По-моему это выражение на самом деле производная от "переливать из пустого в порожнее". Если вы скажете что-то типа "he is pouring from vacuous to empty", я думаю вас поймут, даже если у них такого нету. А еще можно сказать прямо: "it lacks substance" или "too wordy".
|
Никогда не сльшала вышеупомянутых терминов на английском в обиходе.
Есть прекрасное точное определение преследования в английском - stalking. Stalker, кстати, никто не смотрел/читал?:-) |
stalking - это не мания, это на самом деле. И это активная форма, т.е. так говорят о преслодователях. He was stalking her - он ее преследовал.
|
вместо paranoia можно еще сказать phobia, но это как то ближе к медицинскому определению. Также мания это некоторая dillusion. Поэтому можно усугубить описания сказав paranoid dillusion и далее описать чего конкретно, потому что может быть параноя о коспирации (государственной), а может быть о том все сговорились против тебя, или опять же - о преследовании.
|
ага - it lacks substance или too wordy вполне адекватно передает смысл.
|
bla-bla-bla
|
Во, кстати, да :)
|
o да, это он любят :-) правда шведы наши произносят как бля-бля-бля :-) особенно на лекциях было приколько слушать :-)
|
О! это очень похоже! thanks! (-)
|
А как будет "мания величия"?
Хотя бы по-латыни? Ну, или по-аглицки, тоже неплохо бы. Сорри, что присоседилась. Да, еще "чувство противоречия" - а оно как?
|
superiority complex. inferiority complex.
|
:) вроде не про комплекс неполноценности спрашивали:)
|
дух противоречия - spirit of contradiction (-)
|
еще мания величия кажется megalomania, как мед. термин(-)
|
Текущее время: 18:14. Часовой пояс GMT +1. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
Ad Management by RedTyger