![]() |
"Ледниковый период" например - всякие там выражения "сожрали", "отвали"-это нормально теперь для детей или это такой перевод(это я вообще-то самое начало только посмотрела, минут 10 всего, а что дальше не знаю)? Заказывала привезти мультики для развития русского языка у своего ребенка(за границей мы). Для какого это вообще возраста? Другой привезенный мультфильм -"Алеша Попович и Тугарин змей" мне вообще напомнил своим лексиконом и поведением героев каких-то братков или рекетиров. Привезли такие мультики вообще-то моему 4х-летнему ребенку :-o. Это нормально? Спасибо, что еще матом не ругаются, но этот "Алеша попович" где-то прямо на грани имхо, если бы там кто-то матюгнулся, я бы не удивилась :-).Или я тут вероятно отстала за границей? То есть надо показывать? ;-) Так что везти то осталось - добрые старые черно-белые фильмы Роу что ли? "Губка Боб" тоже как-то не очень (наш местный вообще-то хит)- выражений никаких "братковских" вроде нет, но очень громкий английский, а переводчик монотонно что-то тихо бубнит по-русски, мне то не понятно, а ребенку для русского языка вообще никакого толку. Посоветуйте что-нибудь!!!Что надо везти и заказывать в следующий раз?
ЗЫ. А "Шрэк" и "Мадагаскар" случайно не такого же плана?(привезли тоже, но еще толком не смотрела. Перевод там кстати хороший, судя по нескольким просмотренным минутам). |
У нас вся классика на CD, В питере покупали
Ребенок просто существенно пополнил словарный запас после мультфильмов этих. Музыка классическая сопровождает "Щелкунчик", "Золушка", "Стойкий оловянный солдатик".
|
Переводные с английского мультфильмы в лучшем случае теряют часть шуток и смысла, в худшем просто безобразно дублированы. Намного лучше оригиналы смотреть, чем такой безобразный русский. Алеша Попович и Добрыня Никитич еще неплохие из новых, только на Шрека похожи. Князь Владимир куда хуже. Щелкунчик тоже не очень. Я заказывала старые: казаки, врунгель, фунтик, леопольд, мук, чертенок, крошка енот, ну погоди. Не все современному ребенку вообще понятно, что-то на фоне современной анимации, не обязательно рисованой, хотя бы того же пластилина у Парка, просто скучно.
|
Да классика тоже есть, но вот заказала что-то посовременней, то что дети здесь смотрят. "Золушка" и Щелкунчик" тоже есть, но не смотрит их СОВСЕМ мой 4х-летка, музыка классическая ему (пока?) не интересна, минут 10 смотрит, а потом идет с игрушками играть. Я не в англоязычной стране, но тут перевод на местный язык очень хороший, никакого английского не слышно, тот же "Губка Боб"-сейчас наш любимый мультик очень хорошо переведен. Мне хотелось бы тоже быть в курсе интересов своего ребенка и вместе хоть иногда смотреть мультики, а поскольку местный язык еще не очень, все-таки не хотелось бы терять со своим детем контакт.
|
У нас не англоязычная страна, в переводе смотрим в любом случае. Ну не делает наша страна мультиков, что ж поделаешь ;-)? По-этому хотелось бы и русский перевод тех же мультиков приличный, хотелось бы не терять с ребенком контакт, местный язык у меня еще плохо выучен, по-этому заказала дубль популярных тут мультиков на русском. И что-то новое из русского заказала (вот и получила этого "Алешу Поповича и Тугарина Змея" :-)). Хотелось бы быть на самом деле в курсе ребенкиных интересов. Классика русская у нас имеется. А это такое название "Алеша Попович и Добрыня Никитич"? А "Шрэк" чем плох? (мне обе части привезли, но я смотрела обе только несколько минут. Перевод хороший, в смысле английского не слышно. )А "Князь Владимир" почему "куда хуже"?
|
Вообще Карлик Нос еще ничего.
|
закажите Гору самоцветов студии Пилот. не пожалеете ни разу.
|
Перевод - он того
Иногда несколько страдает. В оригинальных версиях тоже используется "современных языковой жаргон", но он звучит, имхо, не так агрессивно. Если бы начала знакомство с Мадагаскаром с русской версии, то тоже бы напряглась. Но изначально - очень вежливый, чуть ли не "интиллигентный" фильм, он же такая породия на жителей Нью-Йорка, а они даже в собственной стране пользуются репутацией высоколобых. :-)
|
а она разве уже вышла?
|
да дисков шесть уже как ))))
|
Шрек и Мадагаскар не совсем тоже, но... скорее это для взрослых. И перевод для взрослых. Есть масса старых мультиков. Возраст 4 года - это мультики про Чебурашку, 38 попугаев (и вся серия этих мультфильмов), есть много сборников старых мультфильмов. С нормальным русским языком. Кончено, "Алеша Попович" прикольный мультик, но именно - прикольный! Совершенно американизированный мультик. Видела я Губку Боба. На мой взгляд - полнейший отстой! Из всех сериальных мультков принимаю только "Дикую семейку Торнберри". Алена
|
Я, наверное, плохая мать, но "отвали" и "сожрали" у меня и в бытовом лексиконе присутствуют. И ребенок мой в саду эти слова слышит и знает. Я не вижу смысла ограждать от жаргона. И послать на фиг могу запросто. И как-то не парюсь мультяшными лексиконами :)
|
Ну Чебурашка для 4 лет это уже не совсем то, имхо. Скорее, Маугли, Золотая антилопа, Летучий корабль, Бременские. Детки теперь больно продвинутые, у них кругозор нето что у нас был в 4 года.
|
Но для развития языка, мне кажется, что очень даже своевременные мультики. Там все достаточно четко и правильно проговаривается. Не так много сленговых словечек.
|
ППКС :-)
|
да уж, на Алешу Поповича точно наезжать не буду
особенно, если послушать переводные мультики... Да что там, на-днях включаем мультик про крота, а там весьма натуралистично роды у зайца показывают ;-) У меня ребенок пол-дня потом спрашивал, почему зайчиха своих зайчиков съела, а потом ими какала ;-)
|
Мы посчитали, что "Алеша Попович" - это мультфильм для взрослых. Дети (старшему 4) его не видели.
|
не путайте детсике мульты со взрослыми:-). на мой взгляд 5 летка про 2гарина и не поймет:-).
|
Моя трехлетняя дочка обожает начало этого мультика, "где Алеша был маленький".
А мне он совсем не нравится - грубые, пошлые шутки с националистическим уклоном:( |
Нормально-Чебурашка, почему нет? Мы на CD слушаем каждый день перед сном- у меня мальчик-почти-пятилетка. При этом всё Вами перечисленное тоже идет на ура.
|
ИМХО, Вы не правы- не всё так просто. Н-р, все взрослые знают матерные слова, но не все ругаются матом, именно поэтому жаргон в детской речи звучит гадостно, при том, что во взрослой в определенной обстановке его даже не заметишь. Возможно, я сумбурно объясняю, но я очень много философствую на эту тему с детьми.
ПыСы- Меньше всего хотелось бы поучать Вас, просто жалко-мне кажется, Вы немного бравируете. |
Незнайка на луне хороший мультик, Карлик Нос тоже вроде ничего.
|
и не знаю что на "Алешу" так взъелись, можно и в Буратине и в Чуковском кучу ругательств найти и включить их в активную лексику. Как-то дети в одноязычной среде всё же постепенно фильтруют какие слова грубые, какие вежливые. А вот многие американские мультики ненавижу за пукально-отрыжковые и того хуже темы.
|
Жуткий фильм. Я бы ребенку 4 лет не советовала, может получить психическую травму. И взрослому-то мрачно смотреть....
|
пусть привезут"Приключения пингвиненка Лоло", замечательный добрый мультик.
|
А у моей самый любимый мультик" в поисках НЕмо" и "Мадагаскар", хоть нам еще 3 лет нет.Но уже полгода смотрим (разные, но эти чаще всего).Я раньше сама была настроена против импортных мультиков, но сейчас после этих мое мнение изменилось в лучшую сторону.
|
Мы скачали эти мультики. А ребенок 4,7 лет (мальчик) не смотрит и ему вообще эти мультики не нравятся.
|
а почему нельзя попросить старых мультиков привезти? Их же куча хороших, и без жаргона. Я может что-то не уловила, но почему вы их не рассматриваете?
|
Текущее время: 12:42. Часовой пояс GMT +1. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
Ad Management by RedTyger